【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★   辞書にない英語で世界がわかる  第125号 2007/03/22 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ※ [意味の追加] という表記がある語彙は、もともとある意味に加 えて、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため 訳語をつけたす必要がある語彙を指します。 ★━━━━━━★ ☆――――――――――――――――――☆ ┃4月上旬発売┃ |新 TOEIC TEST に特化したeラーニング| ★━━━━━━★ ☆――――――――――――――――――☆   新 TOEIC TEST 対策に特化したeラーニング・システム、 「u-CAT」(ユーキャット)が本年4月にスタートされます。   2,940円(税込)という低価格で、類のない高機能をご利用   いただけるという、常識破りのサービスになっています。   発売をお楽しみにしていてください! ◎「u-CAT」紹介サイト開設中! ⇒http://www.asahipress.com/u-cat/   ◎ EE Club 特別割引はこちら ⇒https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★生活のなかの辞書にない英語  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ ────────────────────────────── ● wallpaper 「待ち受け画面(=mobile wallpaper)」 ────────────────────────────── [意味の追加] 従来はPCモニターの壁紙(スクリーンの背景)を指していました が、携帯電話の「待ち受け画面」の意味でも使われます。 [例文] Get a new mobile wallpaper or a hot new ringtone and     stand out!    (新しい待ち受け画面や最新の着メロを手に入れて差をつけ     よう) ────────────────────────────── ● Wake Up Wal-Mart 「ウェーク・アップ・ウォルマート」 ────────────────────────────── ウォルマートの企業活動の改善を求めて運動する団体の一つです。 [例文] Wake Up Wal-Mart and Wal-Mart Watch have staged protests,     organized news conferences, set up Web logs, and dug up     and circulated internal company documents, all intended     to prod Wal-Mart to change.    (ウェーク・アップ・ウォルマートとウォルマート・ウォッ     チという二つの団体が抗議行動を組織し、記者会見を開き、     ブログを立ち上げ、社内文書を手に入れて流してきた。す べて同社の変化を促そうとするのが狙いだった) ────────────────────────────── ● megamall 「メガモール、大ショッピングセンター」 ────────────────────────────── [例文] A very large shopping mall is sometimes called a megamall.    (巨大ショッピングモールはメガモールと呼ばれることもある) ────────────────────────────── ● strip mall  「ストリップモール、大通りのショッピングセンター」 ────────────────────────────── 幹線道路に面して店が並び、店の前に駐車場があり、歩道も整備さ れているようなショッピングセンター。 ────────────────────────────── ● regional mall 「地域用ショッピングセンター」 ────────────────────────────── もっと大型のものは super-regional mall と呼ばれます。 高級店 があり、行楽地では観光客を呼び寄せる役目も担っています。 [例文] A regional mall is a shopping mall which is designed     to service a larger area than a conventional shopping mall.    (地域用ショッピングセンターは、普通のショッピングモー ルよりももっと広い地域向けのショッピングモールである) ────────────────────────────── ● a greenfield site 「未開発地域」 ────────────────────────────── 商業、工業地域として開発されていない地域のことです。 ・greenfield 「《形》未開発の、建物の建っていない」 「《名》未開発地域」 ────────────────────────────── ● a brownfield site 「産業跡地、工業跡地」 ────────────────────────────── かつては商工業用地として開発されたものが、主に汚染などの問題 で利用されなくなった土地。 [例] redeveloped brownfield site 「再開発された産業跡地」 ────────────────────────────── ● out-of-town shopping center  「郊外型ショッピングセンター(英)」 ────────────────────────────── [例文] Due to land use issues, strip malls in the United Kingdom     are typically found on the edges of cities on greenfield     sites, and are known as out-of-town shopping centres.    (土地の問題があって、英国のショッピングセンターはたい     てい町はずれの未開発地域にあり、郊外型ショッピングセ ンターとして知られている) ────────────────────────────── ● retail park 「大型ショッピングセンター(英)」 ────────────────────────────── ────────────────────────────── ● retro shopping  「購入後に品物の値段を比較すること」 ────────────────────────────── [例文] Jim couldn't resist buying that 2001 Harley as soon as     he saw it. After a little retro shopping, he was thrilled     to realize he (had) also got a great deal on it.    (ジムはその2001ハーレーダビットソンを見て買わずにはい     られなかったが、あとで値段をチェックして、いい買い物 をしたと知り嬉しくなった) ・:*☆---────・:*☆---────・:*☆---───・:*☆----   ★話題の言葉!★  ☆  ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓  ☆ ○。\┏┫       赤ちゃんポスト       ┣┓/。○  ★─┃┗┳━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┳┛┃─★  。○┗━┛                   ┗━┛○。 ・:*:゜● baby post / baby hatch 「赤ちゃんポスト」    熊本市の慈恵病院が、育てられない新生児を預かる「赤ちゃ    んポスト」(病院は「こうのとりのゆりかご」と命名)を設    置することをめぐって(平成18年12月に保健所に申請書を提    出)、国会でも議論されました。    ドイツではすでにこの「赤ちゃんポスト」(Babyklappe)が    設置されています。    その他、baby box、baby bay など、さまざまな言い方が見ら    れます。  ★━━━━★ ☆――――――――――――――――――――☆  ┃ 発売中 ┃ |   このメルマガが本になりました!   |  ★━━━━★ ☆――――――――――――――――――――☆   『情報通になるための英語 新語・流行語ハンドブック』 辞書に載っていないホットな英語が満載! とびきり新鮮な言い回しから、世相を映し出す 時事・科学・経済用語など、徹底収録!      http://www.asahipress.com/2006/trendy.html         ◎EE Club 特別割引はこちら https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語を見つけた方は是非、情報をお寄せください。その際、 引用例を付していただき、出典を明示してくださるようお願い申 し上げます。また、相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:村上 murakami@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS 明朝]や[MS ゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメーラー をお使いの場合 Osaka 等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しております。当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━