【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★   辞書にない英語で世界がわかる  第134号 2007/04/26 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ※ [意味の追加] という表記がある語彙は、もともとある意味に加 えて、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため 訳語をつけたす必要がある語彙を指します。 ‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥☆It's new!☆ 、M 、 * TOEIC のスコアアップなら ┃ Θ >│   『u-CAT(ゆーきゃっと)』!! ┃Ю 卅 │  ┃ Θ >│ 全レベル対応! のeラーニングです。 ′W´  *  あなたが苦手だと思う問題と、 克服すべき弱点問題は違うかも…? あなたに合った問題が出る『u-CAT』の詳細情報はこちら →http://www.asahipress.com/u-cat/ EE Club 特別割引はこちら →https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ☆It's new!☆∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★ニュースで見つけたあんな表現・こんな表現  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ ────────────────────────────── ● ink and air time 「新聞や放送で取り上げらること」 ────────────────────────────── ink は活字、air は放送を意味し、「メディアで取り上げること」 を表したものです。 [例文] The issue of human smuggling demands more ink and air     time.    (非合法移民 [密入国]についてはメディアがもっと取り上げ     るべきだ)    ・human smuggling =非合法移民、密入国 ────────────────────────────── ● massage cellulite away 「皮下脂肪をもみ出す」 ────────────────────────────── [例文] So is it really possible to melt off fat or massage     cellulite away?    (脂肪を燃やしたり、皮下脂肪をもみ出したりすることが本     当にできるのだろうか) ────────────────────────────── ● text message injury 「携帯メール病、親指症候群」 ────────────────────────────── 携帯メールのやり過ぎで指に炎症を起こしたりすること。 [例文] Excessive messaging can cause pain in the shoulders     and the thumb and fingers. Called Text Message Injury     (TMI), it's a blood circulation problem caused by     pressing buttons rapidly on a small space.    (携帯メールのやり過ぎで肩や親指、その他の指に痛みを覚     えることがあります。携帯メール病と言われているもので、     狭いスペースのボタンを素早く押すことから生じる血行障 害です) ────────────────────────────── ● texter 「携帯メールを打つ人、携帯メールにはまっている人、   メールの早打ち名人」 ────────────────────────────── =text-messager [例文] A Scottish factory worker has been crowned the world's     fastest texter after punching out a complicated message     in record time.    (スコットランドの工員が複雑なメールをレコードタイムで     打ち、世界最速のメール名人としての栄誉を獲得した) ────────────────────────────── ● let the stress out 「ストレスを発散する」 ────────────────────────────── [例文] On Sundays I let the stress out by arguing for the     best price at garage sales.    (日曜日になると、ガレージセールで値下げ交渉をしてはス     トレスを発散している) ────────────────────────────── ● stress out / stress ~ out  「《自・他》いらいらする (させる)、悩む(悩ませる)、ストレスがたまる」 ────────────────────────────── [例文1] You stress me out, Miguel.     (ほんとにお前にはイラつくよ、ミゲル) [例文2] The airplane noise stressed me out.     (飛行機の騒音でストレスがたまった) ────────────────────────────── ● plain-vanilla 「きわめて普通の、当たり前の、シンプルな」 ────────────────────────────── = vanilla = plain; simple; down-to-earth [例文] Despite 4.5 million registered unemployed, companies     complain that they can't find skilled workers ― not     just engineers and specialists but plain vanilla graduates     with the social and learning skills to start simple     on-the-job training.   (求職者が450万人も登録しているというのに、企業は「でき     る社員を見つけられない」と嘆く。エンジニアとか専門職 というわけではなく、簡単な研修を受けるのに必要な社会 常識とか学習能力を身につけた、ごく普通の大卒がいない というのだ) ────────────────────────────── ● the last hope 「最後の望み、切り札、頼みの綱」 ────────────────────────────── [例文] He is the last hope for this administration and the    only person left to believe.     (彼は現政権の切り札で、信用できるのはもう彼しかいない) ────────────────────────────── ● nightmare scenario  「最悪のシナリオ、悪夢のシナリオ」 ────────────────────────────── [例文] Political solutions needed to avoid a nightmare scenario.   (最悪のシナリオを避けるには政治的結着が必要だった) ────────────────────────────── ● tooncast 「漫画配信(サイト)」 ────────────────────────────── Vintage ToonCast という、ビンテージものアニメを配信している専 門サイトがあります。 ────────────────────────────── ● chump change 「すずめの涙、はした金」 ────────────────────────────── たいていは、否定文で使われます。 [例文] Even in an era of megabillion federal deficits, that's    not chump change.    (何千億ドルという国の赤字の時代にあっても、これは決し     てはした金ではない) ────────────────────────────── ● unharvested 「未収穫の」 ────────────────────────────── [例文] It was a time when crops went unharvested for lack of    buyers and white families like those in "The Grapes of     Wrath" poured West, desperate for work.   (買い手がいないため作物は収穫されないまま、『怒りの葡     萄』みたいに白人の家族が仕事を求めて西部に流れこんだ、     そんな時代だった) ・:*☆---────・:*☆---────・:*☆---───・:*☆---- ★これが今、問題になってる!★        LIAR LOAN《うそつき向けローン》てナンだ!? 貸し出しのリスクが大きいぶん、金利の高い subprime loan(「《米》 中低所得者向け高金利ローン」)については、4月5日の129号で取 り上げましたが、この subprime loan の中には、所得や資産を証明 する書類がなくても借りられる liar loan というのがあります。 liar loan(うそつき向けローン)とは、証明書類が不要なので、さ も収入があるようにウソの申告をして融資を受けるところからこう 呼ばれています。 アメリカの住宅バブルはこのように無茶な融資によって煽られたと も言えるのですが、そのバブルもはじけ、焦げ付きによるローン会 社の倒産など、問題が表面化してきています。 [例文] Last year almost forty percent of subprime borrowers     were able to get liar loans.    (昨年は中低所得者向け高金利ローンを利用する人のほぼ4     割が所得証明書不要の「うそつき向けローン」を借りること     ができた)     The New Yorker, Apr. 9, 2007  ★━━━━★ ☆――――――――――――――――――――☆  ┃ 発売中 ┃ |   このメルマガが本になりました!   |  ★━━━━★ ☆――――――――――――――――――――☆   『情報通になるための英語 新語・流行語ハンドブック』 辞書に載っていないホットな英語が満載! とびきり新鮮な言い回しから、世相を映し出す 時事・科学・経済用語など、徹底収録!      http://www.asahipress.com/2006/trendy.html         ◎EE Club 特別割引はこちら https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語を見つけた方は是非、情報をお寄せください。その際、 引用例を付していただき、出典を明示してくださるようお願い申 し上げます。また、相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:村上 murakami@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS 明朝]や[MS ゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメーラー をお使いの場合 Osaka 等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しております。当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━