【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★   辞書にない英語で世界がわかる  第144号 2007/06/14 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ※ [意味の追加] という表記がある語彙は、もともとある意味に加 えて、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため 訳語をつけたす必要がある語彙を指します。 ‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥☆It's new!☆ 、M 、 * TOEIC のスコアアップなら ┃ Θ >│   『u-CAT(ゆーきゃっと)』!! ┃Ю 卅 │  ┃ Θ >│ 全レベル対応! のeラーニングです。 ′W´  *  あなたが苦手だと思う問題と、 克服すべき弱点問題は違うかも…? ▼あなたに合った問題が出る『u-CAT』の詳細情報はこちら → http://www.asahipress.com/u-cat/ ▼u-CAT ご紹介動画 → http://www.youtube.com/watch?v=nGjtpH4fWwg ▼EE Club 特別割引 → https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ☆It's new!☆∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∴‥∵‥∴  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★環境特集(2) CO2 排出から生まれ出た言葉  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ ────────────────────────────── ● emission credit 「(温暖化ガス)排出権」 ────────────────────────────── =gas emission credit [類] carbon credit 「二酸化炭素排出権」 [例文] The marketplace used to buy and sell emission credits     is similar to the exchange system used to buy and sell     gold, oil or stocks.    (排出権の売買が行われる市場はゴールド、オイル、株の取     引が行われるシステムに似ている) ────────────────────────────── ● cap-and-trade system  「キャップ・アンド・トレード制度」  「二酸化炭素排出の上限および余剰分取引制度」 ────────────────────────────── cap には「最高、上限」の意味があります。地球温暖化に結びつく 二酸化炭素の排出の上限を国や企業ごとに定め、排出割当量の余剰 分を売買し、総枠のバランスをとろうというシステムです。 ・cap-and-trade approach 「上限を決めて余剰分を取引するというやり方」 ────────────────────────────── ● carbon neutral 「カーボン・ニュートラル、炭素中立」 ────────────────────────────── 二酸化炭素の排出と吸収がプラスマイナス・ゼロであることです。 たとえば、バイオマスエネルギーの使用は、植物の光合成による二 酸化炭素吸収と、それを燃やして発生する二酸化炭素はプラスマイ ナス・ゼロと考えられ、カーボン・ニュートラルと呼ぶことができ ます(製造過程や運搬による二酸化炭素の排出は無視しての話です が)。 また、化石燃料を燃やして発生する二酸化炭素を吸収するために植 林活動をすることもカーボン・ニュートラルを目指す活動と呼ぶこ とができます。 New Oxford American Dictionary の2006年の "Word of the Year" は "carbon neutral" でした。 環境に優しい生き方とは、「カーボン・ニュートラルな生活を送る (live a carbon neutral life)」ことでもあるのです。 [参考] 二酸化炭素を排出するのが carbon plus、二酸化炭素の排 出ゼロが carbon minus です。 ────────────────────────────── ● go carbon neutral 「カーボン・ニュートラルになる」 ────────────────────────────── 二酸化炭素の吸収・排出量が差し引きゼロになることです。 [例文] Marks & Spencer, which announced last week its intention to go carbon neutral, was right to emphasize that offsetting must be a last resort, not a panacea.    (先週「カーボン・ニュートラルを目指す」と宣言したマー     クス&スペンサー社が、[環境への負荷を賠償金の形で支 払う]オフセットは最後の手段であって、万能薬ではない と主張したのは正しい)     ※ Marks & Spencer はイギリス最大手の小売業チェーン ────────────────────────────── ● zero-carbon technologies  「二酸化炭素の排出をゼロにする技術」 ────────────────────────────── low and zero carbon technologies(低排出・ゼロ排出技術)とい う言い方もよくみかけます。 ────────────────────────────── ● carbon offset / offset  「カーボン・オフセット」「環境修復協力金」 ────────────────────────────── 「オフセット料金を払う」という動詞としても用いられます。 米国の旅行会社やチケット業者で切符を買うと、その旅行のために 生じる環境への負荷を償うための協力金支払いを勧誘されることが あります。 こうした料金を carbon offset または単に offset と よんでいます。 二酸化炭素を排出して環境に負荷を与えたことに対し、それを埋め 合わせるための、一種の donation(寄付金)です。 この offset は「相殺するもの、埋め合わせ」という意味です。 ────────────────────────────── ● buy carbon offsets / buy offsets 「オフセット料金を払う」 ────────────────────────────── その金が環境保全に取り組む NGO にいくこともありますが、 環境 保護関連企業対象の営利投資ファンドにいく場合もあるそうです。 [例文1] All government departments now offset emissions.     (現在、政府の全ての省庁が二酸化炭素排出に対して、オ フセット料を支払っている) [例文2] Former Vice President Gore buys offsets while touring      for his Academy  Award winning global documentary,      "An Inconvenient Truth".     (元副大統領ゴア氏は、アカデミー賞をとった地球温暖化 に関するドキュメンタリー映画『不都合な真実』のため に各地を飛び回るとき、オフセット料金を支払っている) ・:*☆---────・:*☆---────・:*☆---───・:*☆----  ★あなたは digital natives?            それとも digital immigrants?★ digital natives(デジタル・ネイティブ)とは、生まれながらに デジタルな生活を送ってきた人々のことで、 具体的には90年代以 降に生まれた「コンピューターに精通した人」のことです。 "digital immigrants" (デジタル移民)とは、80年代以前に生ま れた人たちで、 アナログからデジタルへと移行(移民)した世代 のことを言います。 ・:*☆---────・:*☆---────・:*☆---───・:*☆---- ------------------------------------------------------------ ◆ 『E-DIC 英和|和英』会員サービス第7回・8回開始! ◆ ------------------------------------------------------------ 見出し語72万! 生きた例文10万! 確かな英文が書ける辞書ソフト『E-DIC 英和|和英』。 ⇒http://www.asahipress.com/e-dic/index.html その5大特長のひとつである、購入後も例文が増える「増量辞書 データ 無料ダウンロード」サービスの第7回・8回が開始にな りました。 第7回『社内eメール例文集2』、 第8回『特許英語例文集』の 2つの即戦力になる例文集が増量となります。 今回の増量ファイルには過去の辞書増量データ(「海外生活英会 話」 「医学英語2」 「ビジネスeメール」 「経済・金融例文集」 など)も含まれていますので、E-DIC をお買い求めになったばか りの方でも、約5000例文を一気に増量できます。 【ダウンロードはこちらから】 ⇒https://club.asahipress.com/member/edic/download.html  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語を見つけた方は是非、情報をお寄せください。その際、 引用例を付していただき、出典を明示してくださるようお願い申 し上げます。また、相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:村上 murakami@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS 明朝]や[MS ゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメーラー をお使いの場合 Osaka 等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しております。当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━