【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★   辞書にない英語で世界がわかる  第163号 2007/09/20 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ※ [意味の追加] という表記がある語彙は、もともとある意味に加 えて、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため 訳語をつけたす必要がある語彙を指します。 ∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥ pick up! ☆ 『新TOEIC TEST 攻略の王道【リーディング編】』 森勇作=著  定価2,100円 リーディング対策の常識を破る《効果的学習法》を採用! 「読み聞かせ」CDで長文を耳からどんどん読む! 多くの有名企業で支持を集める熱血漢英語コーチが、真の英語力も TOEIC のスコアも両方同時に UP する、ユニークで効果的な学習法 を公開。⇒ http://www.asahipress.com/2007/toeic2.html ◎EE Club 特別割引はこちら↓ https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ☆ pick up! ∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★国際ニュースに出てくる辞書にない英語  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ ────────────────────────────── ● RINO 「名ばかりの共和党員、似非共和党員」 ────────────────────────────── Republican in name only の略。 意味合いとしては Liberal in Conservative clothing(保守の装い をしたリベラル)ということで、保守派の共和党員がリベラルな考 え方をする共和党員にはるレッテルのような言葉です。 "He is a RINO." のように、会話でも使われています。 [例文] I oppose Romney, not because he is Mormon but because     he is a RINO.    (私がロムニーを支持しないのは彼がモルモン教徒だからじ     ゃない、名ばかりの保守だからだ) ────────────────────────────── ● countries sponsoring terrorism 「テロ支援国家」 ────────────────────────────── =terrorism-sponsoring countries =terrorism-sponsors =terror-supporting nations ────────────────────────────── ● wet-foot/dry-foot rule 「上陸難民に限り受け入れる協定」 ────────────────────────────── この協定に基づく政策を "wet-foot/dry-foot" policy と言います。 ハイフンなしの wetfoot, dryfoot という表記も見られます。 米国・キューバ間の難民協定により、海上にいる(wet-foot)ので はなく、上陸している(dry-foot)場合に限って難民として受けい れるということが決められています。 これにより、海上にいる者を難民救済という名目で拉致し、情報を 収集するといったことができません。 [例文] He was recognized as a refugee in accordance with the     so-called wet-foot/dry-foot rule.    (彼は、いわゆる「上陸難民受け入れ協定」にしたがって難民     と認められた) [例文] The U.S. now has a "wetfoot/dryfoot" policy on Cuban     refugees.    (アメリカは現在、キューバ難民については上陸した者だけを     難民として認める策をとっている) ────────────────────────────── ● boots on the ground 「地上部隊、実働部隊」 ────────────────────────────── =ground forces  現地で活動する実働部隊のことです。 航空機や戦車などの兵力に対して、人間そのものの兵力をさして使 われます。日本の自衛隊のイラク派遣を要請する際にもこの表現が 使われました。 例文は不法移民や密輸業者の越境の監視に関する記事の一部です。 [例文] The effort to boost the number of so-called boots on     the ground is now being aided by up to 6000 National     Guard troops.    (いわゆる現地の実働部隊の数を増やそうという努力の甲斐     あって、現在は6,000人もの州兵部隊の支援を受けることに なっている)  出典: USA Today, Oct.29, 2006 ────────────────────────────── ● institutional Army 「支援部隊」 ────────────────────────────── operational Army(作戦部隊)を支援する部隊です。 [例文] More than 90,000 others are in the so-called institutional     Army, those who train, equip and manage soldiers.    (それ以外の九万人以上に及ぶ兵員はいわゆる支援部隊で、兵     員の訓練、装備、管理などを担当する)     出典: USA Today. Oct.27, 2006 ────────────────────────────── ● play the history card 「歴史カードを使う(切る、突きつける)」 ────────────────────────────── =use the history card [例文] Abe said China "never misses an opportunity to play     the history card."    (安倍首相は、中国が歴史カードを使うチャンスを逃すこと     は決してない、と語った) [例文] China used the history card against Japan, accusing it     of not atoning for its past wartime aggression, to block     Japan's bid for a permanent seat on the United Nations     Security Council.     (中国は日本に対して歴史カードを使い、先の戦争での侵略行     為を償っていないと非難。日本の国連安全保障理事会の常任 理事国入りを阻止した) ────────────────────────────── ● "Robin Hood" property tax system   「ロビンフッド資産税制、貧富均衡資産税制」 ────────────────────────────── 富んでいる地域の固定資産税を貧しい地域の教育制度充実などに充 当することを目的とする税制。貧しき者の味方である義賊ロビンフ ッドにちなんで名づけたものです。 [例文] Texas struggled for years with a "Robin Hood" property     tax system that had affluent school districts send property     tax money to poorer districts, part of an effort to     satisfy a 1987 court decision.    (テキサス州は1987年の判決に沿う努力の一環として、富裕     な学校区から貧しい学校区へ資産税税収を回すというロビ ンフッド資産税制に長年、悩まされてきた)     出典: USA Today. Aug. 28, 2006 ────────────────────────────── ● Fourth Amendment 「合衆国憲法修正第4条(不当逮捕・捜索禁止)」 ────────────────────────────── テロ捜査のための電話盗聴や違法捜査など、今後も報道で頻繁に登 場するものと思われます。 [例文] Taylor ruled that the NSA spying violates the First and     Fourth Amendment as well as the Foreign Intelligence     Surveillance Act of 1978.    (テイラー判事は、国家安全保障局の諜報活動は1978年外国     諜報監視法はもちろんのこと、憲法修正第1条および第4 条にも違反しているとの裁定をくだした) ────────────────────────────── ● deep state 「(トルコの国家機構内の)闇の組織、闇の国家」 ────────────────────────────── トルコには政府でさえその実態をつかめない、国家機構の奥深くに ひそむ闇の勢力、つまり「国家機構内マフィア」とも言うべきもの が存在すると言われています。 [例文] Some think he is an agent of the "deep state", a shadowy     coalition of rogue members of the security establishment     who allegedly oppose Turkey's EU aspirations.    (彼は闇の組織の代理人だと見る者もいる。闇の組織とは、 トルコの EU 加盟に反対していると言われている国家保安 局のならず者たちによる裏同盟組織である)     出典: The Economist, July 29, 2006 ────────────────────────────── ● Islamophobia 「イスラム恐怖症、イスラム嫌い」 ────────────────────────────── [例文] Islamophobia has now become a recognized form of racism.    (イスラム嫌いは今や人種差別の一形態となっている) ────────────────────────────── ● Putinism 「プーチニズム」 ────────────────────────────── 権力を一身に集めるプーチン大統領の統治システムを Putinism と よんでいます。 その中枢を占めるのは silovik(シロヴィキ)と呼ばれる、治安機 関や軍部出身の政治家たちです。 ────────────────────────────── ● Club for Growth   「クラブ・フォー・グロウス(納税者権利主張団体)」 ────────────────────────────── 全米規模の団体で、小さな政府を主張する傾向が強く、共和党との つながりが強いようです。 ────────────────────────────── ● Imperial House Law 「(日本の)皇室典範」 ────────────────────────────── [例文] According to the Imperial Household Law, "the Imperial     Throne shall be inherited by a male of patrilineal     imperial descent."    (皇室典範によると、「皇位は皇統に属する男系の男子が、     これを継承する」とある) ・:*☆---────・:*☆---────・:*☆---───・:*☆---- ★知っておきたい英語!★ ● Burgernomics 「バーガーノミックス」 Burgernomics = hamburger + economics。 エコノミスト誌は、定期的に世界各国の McDonald's の Big Mac (hamburger)の価格を表示し、これにより各国の通貨価値を比較し ています。 この指標は "Big Mac Index"(ビッグマック指標)と呼ばれていま すが、Burgernomics もこれと同義語です。 [例文] Burgenomics hints that their currencies are a little     overcooked.     (「バーガーノミックス」は両国の通貨が加熱気味だと示唆 している)   * 例文の their はブラジルとトルコを指しています。     出典: The Economist. July 7,2007 ∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥ pick up! ☆ 『特許英語翻訳ハンドブック』 佐藤亜古=著  定価 2,625円 英和翻訳の基本事項と最新資料&ノウハウを凝縮! 特許翻訳歴20余年の著者が翻訳の正確さと効率アップのための 諸ノウハウを惜しげもなく公開。英和翻訳の基本事項、英日定 型文、特許種別コードなど最新資料を収録。初心者から現場の 翻訳実務者まで手放せない1冊。     ▼ ▼ http://www.asahipress.com/2007/tokkyo.html ◎EE Club 特別割引はこちら↓ https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ☆ pick up! ∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語を見つけた方は是非、情報をお寄せください。その際、 引用例を付していただき、出典を明示してくださるようお願い申 し上げます。また、相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:村上 murakami@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS 明朝]や[MS ゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメーラー をお使いの場合 Osaka 等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しております。当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━