【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★    辞書にない英語で世界がわかる  第17号 2005/09/22 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ====[PR:好評既刊]========================================== ◆『聴くための英文法』 「15の英文法パターン」を押さえるだけ!本当にリスニング力 をつけたいあなたに贈る、脳科学に基づいた画期的学習法! http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4255003211/ ============================================================ ※ [意味の追加]という表記がある語彙は、もともとある意味に加え て、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため訳 語をつけたす必要がある語彙を指します。  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★歴史と伝統の国、イギリスにある光と闇  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 歴史と伝統の国、イギリス。世界有数の過密都市ロンドンで、同時 多発テロという卑劣な犯罪行為がありました。一方で、スコットラ ンド地方には豊かな自然が残り、観光客を魅了してやみません。 そんな闇と光をもつイギリスにまつわる表現をご紹介します。 ────────────────────────────── ● deshopper 「品物を買って、使用後に返却する悪質な客」 ────────────────────────────── shopper(買い物客)に、removal(除去)、reversal(反対)を意 味する接頭語 de- を加えました。ある会合にその衣服を着た後、 「似合わないから」などと文句をつけて返却したり、CDを買って コピーした後、不具合をいい立てて返金を迫ったりする客のことで す。 [例文] The practice of deshopping allegedly cost UK stores £63 million in 2004. (使用後に商品を返品するという悪質行為によって、英国の店 は 2004 年には 6,300 万ポンドの損失をこうむったとのこ     とである) 米語では shopgrift といういいかたもあります。grifter は「ペテ ン師」「いかさま師」という意味です。 [関連語] ・ shopgrift 「使用後に返品するつもりで買う」 ・ shopgrifter 「使用後に返品する悪質な客」 ・ shopgrifting 「使用後に返品すること」 [例文] Big screen televisions are shopgrifted to watch major     sporting events. (大画面テレビが大きなスポーツイベントを観るために使用後 返品を目的に買われている) ────────────────────────────── ● shoot-to-kill policy 「発砲必殺主義」 ────────────────────────────── 文字通り「威嚇などではなく、殺すために発砲するという方針」で す。地下鉄テロに見舞われたロンドンで、事件と関係ない青年が私 服警官に追われていると誤解し、地下鉄の柵を乗り越えて電車に飛 び乗ろうとして射殺される痛ましい事件が起きました。 英国の制服警官は、テロの危険がある北アイルランドを除いて短銃 を携行しませんが、ロンドンなどで一部の私服警官は 2003 年ごろ から自爆テロ犯人を射殺するため、陸軍の特殊部隊の訓練を受けて 短銃を携行しています。 警視庁のイアン・ブレア警視総監は、自爆テロの容疑者を容赦なく 射殺する方針は「正しい」とテレビのインタビューで答えて、やめ る考えのないことを明らかにしました。さらに targeted searches (ねらい打ち捜索)も新たに始める考えで、その対象になるイスラ ム教徒からの反発が心配されます。 [例文] The shooting in front of horrified passengers, coupled with the mayor's acknowledgement of a police shoot-to- kill policy, threatened to raise religious tensions.    (恐怖におびえる乗客の面前での発砲は、容疑者を必ず射殺す るという警察の方針をロンドン市長が承認していることもあっ て、宗教的な対立を引き起こす恐れがあった) ────────────────────────────── ● sleeper cell 「大きなテロ組織に属する小グループ」「潜伏グループ」 ────────────────────────────── 2005 年 7 月 8 日のロンドン・テロ事件で一般化した表現です。上 部組織から実行命令が出るまで、民衆の中で眠ったようにじっと息 を潜めているところから、このようにいいます。cell は「細胞」と いう意味です。 [例文] Spanish authorities have claimed that Nasar, 46, established "sleeper cells" in Britain. (スペイン当局は、ナサー、46 歳が英国にテロの小グループ を作り上げたといっている) ────────────────────────────── ● MI5 「(英国)国内諜報・情報機関」 ────────────────────────────── 「エム・アイ・ファイブ」といいますが、正式にいうと Military Intelligence
Five(軍事情報部5課)です。 ────────────────────────────── ● MI6 「(英国)対外情報機関」「秘密情報部」 ────────────────────────────── 「エム・アイ・シックス」といいますが、正式にいうと Military Intelligence
Six(軍事情報部6課)です。 ┌────────────────────────────┐ │       ★これであなたも英語ツウ!★      │ │      知っておきたいスコットランド方言!      │ │ │ │ ● ee 《英国スコットランド方言》「目」 │ │・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・│ │ スコットランド語で「目」のことです。通常の eye から │ │ 真ん中の y を取ってしまって、鼻のない目だけにしたの │ │ かどうかはわかりません。 │ └────────────────────────────┘ ────────────────────────────── ● heuchter-teuchter 「スコットランドくさい」 「いかにもスコットランドらしさの強い」 ────────────────────────────── 「ヒューチター・チューチター」と発音します。heuchter-teuchter music のようにスコットランドの音楽などをけなして表現する時の 形容詞です。 本来はスコットランド南部のハイランド地方にいる人たちのことを さして表現したことばのようです。スコットランド人が踊りのとき に出す奇声とハイランドの人たちという意味の複合語から始まった ということです。 ────────────────────────────── ● haar 「北海からやってくる冷たい濃霧」 ────────────────────────────── 英国北部スコットランド地方の中核都市エジンバラあたりの気象現 象ですが、オランダ語の影響を受けています。ちなみに haar はオ ランダ語で「髪」「彼女」という意味です。 [例文] On the east coast of Scotland sea fog is known locally as haar or North Sea Haar. (スコットランド東海岸の海霧[かいむ]を地元では haar ある いは North Sea Haar というそうだ) ────────────────────────────── ● set the heather on fire 「世間をあっといわせる」 「センセーションを巻き起こす」 ────────────────────────────── スコットランド地方で使われる表現です。文字通りには「ヒースの 荒野に火をつける」ですが、転じて「世間をあっと言わせる、びっ くりさせる、沸かせる」という意味になります。 [例文] The news set the heather on fire. (そのニュースは世間にセンセーションを巻き起こした) この意味で使われる一般的な表現は set the world on fire ですが、 world の代わりにいろいろな語を入れて表現することが可能です。 「日本中を沸かせる」なら set Japan on fire という具合です。 [例文] Yon-sama, Bae Yong Junhe's Japanese nickname, has set Japan on fire and is now one of the brightest stars of Asia. (日本中を沸かせているヨン様ことペ・ヨンジュンは、今アジ アでいちばん輝いているスターのひとりだ) [例文] Their heavy sound set the Budokan on fire last night. (昨夜、彼らの熱狂的なサウンドで武道館は興奮のルツボと化 した)  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★ブレイク★ これを英語でなんていうの?  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ Q: 「丸刈り」「坊主刈り」 (^o^)ヘアスタイルについて、英語で表現できるかな? A:  a buzz cut [例文] Many look like kids, with their fresh new buzz cuts and uniforms that haven't yet been lived in. (多くが刈りたての丸刈りに新品の軍服といういでたちで、 まるで子どものように見える) (^c^)入隊時に髪を短くするようなヘアスタイルや、スポーツ刈り     など、男性の短髪一般は a crew cut といいます。 (^6^)「スキンヘッド」は a shaved head です。 [例文] He has a shaved head.    (彼はスキンヘッドです) (^∀^)パンチ佐藤氏のような「パンチパーマ」を 英語で表現するときは次のようにいってください。     His hair is short with a tight perm.     He wears his hair in a short tight perm.     どちらも「短くてちりちりにパーマがかかっている」     という意味で、これがいわゆるパンチパーマです。 (^ο^)a tight perm は「ちりちりにきつくパーマをかけた髪」の     ことです。 [例文] I got a tight perm.   (パーマをきつくかけてもらった) (^∂^)「~の髪型をしている」は wear one's hair in ~ で      表現します。 [例文] I usually wear my hair in a ponytail. (私はいつもポニーテイルにしている) [例文] She is now wearing her hair in a cornrow style. (彼女はいま髪をコーンロウに編みこんでいる) ☆―――――「増量辞書無料ダウンロード」実施中!―――――☆  当メルマガでもたびたびご紹介させて頂いている、新世代ディ  クショナリー『E-DIC 英和|和英(イーディック)』。  その5大特長のひとつである、コンテンツが増える「増量辞書  無料ダウンロード」サービスを開始しています。 お買い上げ頂いて、まだダウンロードがお済みでない方はぜひ  お試しください。 【第1回分】 医学英語例文集2(医2/) E-DIC リリース時の収録辞書『医学英語例文集』(医/)の第2弾。 明海大学の大井毅先生による「模範例文」が 500 余。 医学・歯学・薬学に携わる人が、数多くの優れた例文に触れて 医学英語を身につけることを目的に厳選。 【第2回分】 海外生活英会話(生/) 英語圏に長期滞在する人を対象とした、「住む」「食べる」「着る」 「買い物一般」と生活全般に即したお役立ち会話例文集が 500 余。 E-DIC 編集部編。        →ダウンロードはこちらから♪      http://www.asahipress.com/e-dic/entrance.html ☆――――――――――――――――――――――――――――☆  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語表現をご紹介するうえで、皆さんの率直な声が参考にな ります。このメルマガのこと、最新の英語表現についてのご質問な どなんでも結構です。たくさんのご意見やご感想をお寄せいただけ ると嬉しいです。「こんな英語をみつけた」「これを英語でなんと いうの?」といった情報や質問をお寄せください。お便りをお待ち しています♪ 相互紹介も募集中です。 メールはこちらまで↓ 担当:小関ひろみ koseki@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.txt ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメー ラーをお使いの場合Osaka等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された 方に配信しております。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記URLよりログイン していただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ──────────────────────────────