【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★   辞書にない英語で世界がわかる  第174号 2007/11/26 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ※ [意味の追加] という表記がある語彙は、もともとある意味に加 えて、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため 訳語をつけたす必要がある語彙を指します。   ★━━━━★ ☆――――――――――――――――☆   ┃ 新刊 ┃ |   得点アップの必殺本!    |   ★━━━━★ ☆――――――――――――――――☆ 『新 TOEIC テスト 速読速解7つのルール』 リーディング Part7を時間内に解く! TOEIC のプロ(43回受験、990点13回)が選りすぐった、 本試験の残された時間でスコアを稼ぐ秘策がぎっしり! http://www.asahipress.com/2007/toeic7.html         ◎EE Club 特別割引はこちら https://club.asahipress.com/member/customer/member.html#h  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★あんな表現・こんな表現  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 言われてみれば「なるほど」とついうなずきたくなるような新語・ 造語を集めてみました。 ────────────────────────────── ● off-leash   「《形・副》(犬などを)引き紐(鎖)からはずして」 ────────────────────────────── off-leash dog parks と言えば、 犬の leash(引き紐)をはずして 遊ばせることができる公園のことです。 [例文] Don't let your dog run off-leash.   = Don't let your dog off-leash here.    (犬の引き紐をはずさないで下さい) ────────────────────────────── ● Anglify 《自・他》「英国化する、英国風にする」 ────────────────────────────── =Anglicize [例文] Writing more than 20 years before the American revolution,     Benjamin Franklin warned that the influx of Germans     into Philadelphia "will shortly be so numerous as to     Germanise us instead of our Anglifying.    (独立戦争の20年も前に、ベンジャミン・フランクリンは次 のように書いて警告している。すなわち、フィラデルフィ     アへのドイツ人大量流入により、彼等がアメリカに同化し て英国人化する代わりに、我々がドイツ人化されてしまう、 と)      出典: The Daily Yomiuri. Oct. 17, 2006 ────────────────────────────── ● absolute poverty 「絶対的貧困」 ● relative poverty 「相対的貧困」 ────────────────────────────── 人間としての基本的な生活ができない貧しさを「絶対的貧困」と言 っています。 基本的な生活はできるが、他の地域や他の階層に比べると貧しい、 つまり所得格差による貧困を「相対的貧困」と言っています。 [例文] To put his principles into practice, Gandhi lived in     near-absolute poverty in an ashram and traveled across     the land in third-class railway compartments.    (ガンジーは自分の主義主張を行動で示すために、僧院で絶     対的貧困に近い生活をし、国中を三等の客車で回った) ────────────────────────────── ● bird's-nest beard   「(鳥の巣のような)もじゃもじゃのあごひげ」 ────────────────────────────── [例文] The old man had skin like weathered parchment, a bird's-nest     beard and a few tobacco-stained teeth.    (その老人は風雨にさらされた羊皮紙みたいな肌をし、鳥の     巣みたいなあごひげをたくわえ、煙草のヤニだらけの歯が 2、3本しかなかった) [参考] bird's nest soup 「ツバメの巣のスープ」 ────────────────────────────── ● hair teasing 「髪を逆立てること」 ────────────────────────────── tease one's hair で「髪の毛を逆立てる」(Can anyone tell me how to tease my hair? 誰か毛先の逆立て方を教えて)。 [例文] Hair experts do not advise daily hair teasing because     of the potential damage that can occur to delicate strands.    (プロは毎日髪を逆立てることはすすめない。デリケートな     髪を傷める可能性があるからだ) [参考] hair teasing comb 「(毛先を逆立てるための)逆毛用コーム」 ────────────────────────────── ● put ~ on public display   「~を(一般に)公開する、~を衆目にさらす」 ────────────────────────────── be on public display 「一般公開されている」 [例文1] Betrayers were executed and their heads put on public      display.     (裏切り者は処刑され、さらし首にされた) [例文2] Nine new panda cubs are now on public display at      the Chengdu Panda Breeding Center.     (9頭の赤ちゃんパンダが現在、成都パンダ飼育センターで      一般公開されている) ────────────────────────────── ● turn ~ into a smoking hole in the ground 「~を消し去る」 ────────────────────────────── クレーターのように穴があいて、煙だけが出ているイメージです。 [例文] The United States would quickly turn Pyongyang into a     smoking hole in the ground.    (米国はピョンヤンを直ちに消し去るかもしれない) ★━━━━★ ☆――――――――――――――――――――☆ ┃ 新刊 ┃ | ネイティブ・キッズの常識問題に挑戦! | ★━━━━★ ☆――――――――――――――――――――☆ 『ドリル式 アメリカの小学生教科書で英語力をきたえる』 アメリカの小学生向けの教科書等を素材に、 英・数・理・社の問題をドリル形式で楽しみながら、 本物の英語力を身に付ける! http://www.asahipress.com/2007/school.html         ◎EE Club 特別割引はこちら https://club.asahipress.com/member/customer/member.html#i  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語を見つけた方は是非、情報をお寄せください。その際、 引用例を付していただき、出典を明示してくださるようお願い申 し上げます。また、相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:村上 murakami@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS 明朝]や[MS ゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメーラー をお使いの場合 Osaka 等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しております。当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━