【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★   辞書にない英語で世界がわかる  第207号 2008/06/30 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ※ [意味の追加] という表記がある語彙は、もともとある意味に加 えて、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため 訳語をつけたす必要がある語彙を指します。 ☆――――――――――――――――――――――――――――☆ │ EE増刊号『CNN で基礎から学ぶ! 英語リスニング速習法』| ☆――――――――――――――――――――――――――――☆ 「英語が聞き取れるようになりたいが、どう勉強したらよいかわか らない」という初・中級者の方に最適なガイドが登場! リスニングの上達には、英語の音声をスムーズに頭の中に取り込む トレーニングが不可欠です。そこで、本書ではプロの通訳者養成で 使われるリスニング学習法を採用。これ1冊でリスニング力が着実 にアップします!   『CNN で基礎から学ぶ! 英語リスニング速習法』   (CNN ENGLISH EXPRESS 7月号増刊/定価1,400円)   http://ee.asahipress.com/zoukan/index.php   ◎ EE Club 特別割引販売 ◎ https://club.asahipress.com/member/customer/member.html#50  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★事件・犯罪の辞書にない英語  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ ────────────────────────────── ● secondhand testimony 「伝聞証言」 ────────────────────────────── 証言者が直接見たり知ったりした事実ではなく、他人から聞いたな ど、間接的にしか知らない事実に基づいた証言。 それによって不利になる当事者側の反対尋問が不可能な証拠なので、 通常は有効な証拠にならないことが多いと言われています。 [例文] Prosecutors could use hearsay evidence or secondhand     testimony, but could not use information obtained under     torture.    (検察側は伝聞証拠、あるいは伝聞証言を使うことはできた     が、拷問で得た情報を使うことはできなかった)     出典:International Herald Tribune. Jan. 12, 2007 [参考] ・direct [hearsay] evidence 直接[伝聞]証拠 ────────────────────────────── ● hot burglary 「在宅家屋不法侵入、押し込み強盗」 ────────────────────────────── = home invasion 人がいるのを知りながら家屋に侵入すること。それだけ、凶悪犯罪 に結びつきやすいと言えるでしょう。 [例文] The "hot burglary'" rate in England is indeed higher     than that for the U.S., but if that is enough to conclude     that guns cause this difference, we should also conclude     that guns cause the U.S. homicide rate to be far higher     than that of England.    (英国における押し込み強盗の発生率は米国にくらべると確     かに高い。しかしその差が銃によるものだと言えるならば、     米国における殺人事件の発生率が英国より極端に高いのも 銃のせいだと言うべきだろう) ────────────────────────────── ● plea deal 「司法取引」 ────────────────────────────── = plea bargaining 、 plea bargain 、 plea agreement [例文] Private Lynndie England, 22, has agreed to a plea deal     that will reduce her maximum jail sentence to 11 years.    (リンディ・イングランド上等兵が司法取引に応じたため、     彼女の刑は最高でも禁固11年に減じることになるだろう) ────────────────────────────── ● social host law  「未成年の飲酒に関し大人の責任を追及する法令」 ────────────────────────────── 米国各地で成立しつつある法令の1つ。ホームパーティでの未成年 の飲酒が問題視されていますが、social host law は、とくに未成 年者への飲酒に関して、大人の責任を追及するものです。 social host とは「酒を供する人」のことです。 未成年の飲酒などの行為に対する周囲の大人の監視義務を強化する 法令を定めることによって、警察が未成年の飲酒現場(家庭のパー ティーも含む)の手入れがしやすくなり、立件もしやすくなるし、 親など周囲の成人の責任も追求しやすくなるということです。 [例文] Every state prohibits furnishing alcohol to minors;     32 have specific social host laws, according to Mothers     Against Drunk Driving (MADD).    (飲酒運転に反対する母親の会[MADD]によると、各州とも 未成年にアルコールを提供することを禁止しており、飲酒 の監視責任を追及する法令が32州にあるということだ)     出典: USA Today. Jan. 5, 2007 ────────────────────────────── ● strange disappearance 「なぞの失踪」 ────────────────────────────── [例文] The strange disappearance of Chandra Levy was the big     mystery of the summer of 2001.    (チャンドラ・レビさんのなぞの失踪は2001年夏の大きなミ     ステリーだった) ────────────────────────────── ● full investigation  「全面捜査、徹底捜査(調査)、詳細な調査」 ────────────────────────────── [例文] A full investigation is now under way , and it will     include drug and alcohol tests of crew members.    (徹底的な捜査が行われており、乗組員の薬物・アルコール     検査も行われるだろう) ────────────────────────────── ● parking violator 「駐車違反者」 ────────────────────────────── ・parking violation 「駐車違反」 [例文] He is putting stickers on the cars of parking violators.    (彼は駐車違反者の車にステッカーを貼っている) 新┃刊┃案┃内┃ ━┛━┛━┛━┛ ▼『エンジニアのための英文メールライティング入門』   技術情報を正しく伝えるためのルールと例文。理系必携。   http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255004334/ ▼『知力も伸びる 英語脳の育て方』   3歳で英検5級に合格。子育て英語のノウハウ満載。   http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255004365/ ▼『やさしい CNN NEWS DIGEST Vol.1』   ゆっくりとナチュラル音声で CNN を聴いて読む入門書。 http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255004358/ ‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥☆ EE Club 特別割引販売 ☆    1,500円以上お買い上げで送料無料! https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ☆ EE Club 特別割引販売 ☆‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語を見つけた方は是非、情報をお寄せください。その際、 引用例を付していただき、出典を明示してくださるようお願い申 し上げます。また、相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:村上 murakami@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://ee.asahipress.com/eeclub/dic.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS 明朝]や[MS ゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメーラー をお使いの場合 Osaka 等幅など「等幅フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しております。当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━