【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★   辞書にない英語で世界がわかる  第212号 2008/07/17 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ※ [意味の追加] という表記がある語彙は、もともとある意味に加 えて、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため 訳語をつけたす必要がある語彙を指します。 ★━━━━━━━━━★ ☆――――――――――――――――☆ ┃ 新連載開始! ┃ | 本屋さんのブックレビュー │ ★━━━━━━━━━★ ☆――――――――――――――――☆ 朝日出版社HPにて、新連載ブログ「本屋さんのブックレビュー」 が開始となりました。 日々、膨大な量の新刊・既刊の中から棚を作り上げていく書店員さ んが、本当に面白い!と思った1冊をご紹介していきます。 第1回目は、大人の女性にお勧めしたい、歌舞伎の衣装図鑑を取り 上げています。 ぜひアクセスください! ⇒ http://blog.asahipress.com/bookreview/  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★アクロニム/イニシャリズム  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ ────────────────────────────── ● GTIN、Global Trade Item Number   「ジーティン、国際標準商品(識別)コード」 ────────────────────────────── 14桁で表現する国際標準の商品識別コードです。 [関連] ・GLN、Global Location Number 「国際標準の事業所コード」  国際間取引において相互に企業や事業所等を識別するための国際  標準の事業所コード。13桁で表します。 ────────────────────────────── ● GOPAC、Grand Old Party Political Action Committee  「共和党政治活動委員会」 ────────────────────────────── 共和党議員候補者を探し、養成・訓練し、資金調達にも関与する組 織。1978年共和党のデラウェア州知事が始めたとされますが、今で は全米に広がる活動組織になっています。 もうひとつ、政治不正を監視する議員の国際組織の名称 Global Organization of Parliamentarians Against Corruption の略号と しても使われますが、米国の記事では前者の意味で使われているこ とが多いようです。 [例文] Former Maryland Lt. Gov. Michael Steele has been     appointed chairman of GOPAC, a group that raises money,     recruits and trains Republican candidates….    (元メリーランド州副知事のマイケル・スティール氏が、     GOPAC の議長に任命された。同組織は共和党候補を募っ て養成し、資金を集める…。) ────────────────────────────── ● AMBER、America's Missing: Broadcast Emergency Response   「失踪者情報通報協力システム」 ────────────────────────────── 見出しはもちろん、本文でも AMBER だけでいきなり使われることが あるので、すでに日常語になっているのでしょう。 [関連] ・NCMEC、National Center for Missing & Exploited Children 「全米行方不明・被搾取児童センター」 ────────────────────────────── ● NIC、National Intelligence Council 「国家情報会議」 ● NIE、National Intelligence Estimate 「国家情報評定(評価)」 ────────────────────────────── NIC は大統領のための諮問機関で、世界の政治情勢についての中・ 長期的な予測・提言を行います。 NIE は、国家情報会議が CIA ほか十数機関の情報を分析してまとめ た報告書です。 作成にあたっては情報機関のほかに大学教授や民間人も参加してい ます。2006年、イラク戦争が世界のテロを増大させるという予測を 出して話題となりました。 ────────────────────────────── ● a MAG / MAGs、Maximum Absorption Garment(s)   「大人用紙おむつ」 ────────────────────────────── 宇宙飛行士が宇宙服の下に着用する、超強力な吸収力の「紙おむつ」。 [例文] Astronauts have worn disposable diapers, known as     Maximum Absorption Garments, or MAGs, for some 40 years     now.    (宇宙飛行士は、この40年間ほど、マキシマム・アブソープ ション・ガーメンツ、または MAGs として知られている使 い捨ておむつを着用してきた) ────────────────────────────── ● NRO、National Reconnaissance Office  「国家偵察局」 ────────────────────────────── 米国国防省と縁の深い機関で、人工衛星を使って偵察活動をおこな っています。そのトップは国防省出身者が多く、米国の安全保障上 の情報を国防省や CIA などに提供しています。 [例文] The existence of the NRO was classified when the     agency was set up in 1961 and not declassified until 31     years later.    (米国家偵察局が1961年に設立された当時は、その存在は機     密扱いで、それが機密扱いでなくなったのは31年後であった) ────────────────────────────── ● CADPAT、Canadian Disruptive Pattern 「カナダ型迷彩柄」 ────────────────────────────── カナダ軍が採用しているディジタル迷彩柄。カナダ軍が商標を登録 しています(2001年)。 disruptive は「分裂的な、混乱した」と いう意味。 森林用迷彩の CADPAT-TW (Temperate Woodland)、 砂漠用迷彩の CADPAT-AR (Arid Regions)があり、海軍用に応用した MARPAT が あります。 [例文] CADPAT breaks up the pattern in the bush, providing     better camouflage.    (カナダ軍型迷彩柄は茂みの中では柄がバラバラになり、 カモフラージュ効果がさらに増す) ────────────────────────────── ● CSPI、Center for Science in the Public Interest   「公益科学センター」 ────────────────────────────── 米国の科学者が構成メンバーに入っている NPO で、 主として食品 と栄養、保健問題について運動を展開し、政策提言をしたり、栄養・ 保健関係では全米最大の発行部数といわれるニュースレターを出し たり、大きな影響力を持っています。 1971年に設立。本部ワシントン DC。会員数約90万人と言われます。 ☆――――――――――――――――――――――――――――☆ │ EE増刊号『CNN で基礎から学ぶ! 英語リスニング速習法』| ☆――――――――――――――――――――――――――――☆ 「英語が聞き取れるようになりたいが、どう勉強したらよいかわか らない」という初・中級者の方に最適なガイドが登場! リスニングの上達には、英語の音声をスムーズに頭の中に取り込む トレーニングが不可欠です。そこで、本書ではプロの通訳者養成で 使われるリスニング学習法を採用。これ1冊でリスニング力が着実 にアップします!   『CNN で基礎から学ぶ! 英語リスニング速習法』   (CNN ENGLISH EXPRESS 7月号増刊/定価1,400円)   http://ee.asahipress.com/zoukan/index.php   ◎ EE Club 特別割引販売 ◎ https://club.asahipress.com/member/customer/member.html#50  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語を見つけた方は是非、情報をお寄せください。その際、 引用例を付していただき、出典を明示してくださるようお願い申 し上げます。また、相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:村上 murakami@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://ee.asahipress.com/eeclub/dic.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS 明朝]や[MS ゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメーラー をお使いの場合 Osaka 等幅など「等幅フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しております。当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━