【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★   辞書にない英語で世界がわかる  第243号 2009/06/18 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ※ [意味の追加] という表記がある語彙は、もともとある意味に加 えて、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため 訳語をつけたす必要がある語彙を指します。 ◆◆━━━━ TOEIC 対策、売行き良好書のご案内 ━━━━◆◆ 『新TOEICテスト 速読速解7つのルール』   神崎正哉+ダニエル・ワーリナ=著  定価1,365円 リーディング Part7を時間内で攻略! 今までに43回受験して990点(満点)を13回取った TOEIC のプロが、 本試験の制限時間内に可能な限りスコアを稼ぐ秘策を公開! http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255004082/ ◎音声ファイル無料ダウンロード開始!◎ (本の英文に対応した音声ファイルを無料で入手できます) http://toeicblog.blog22.fc2.com/blog-entry-635.html ◆◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆◆  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★TV・ネット・広告など、メディアの新しい英語  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  ネットやテレビ・映画など、メディアに関する新しい英語です。 ────────────────────────────── ● hate site 「誹謗中傷サイト、有害サイト」 ────────────────────────────── 個人や企業など、様々な憎悪の対象について中傷や嫌がらせに満ち たサイト。とくに人種や性に関してのもの。 [例文] I felt angry and upset after I read some of the     passages on a hate site.    (誹謗中傷サイトの文章を読んでムカムカした) ────────────────────────────── ● branded entertainment 「広告主と制作者が共同で作る作品」 ────────────────────────────── 映画やテレビの制作者と協力スポンサーが一緒に作る広告と作品の 融合体です。 ────────────────────────────── ● media neutral 「メディア・ニュートラル」(広告用語) ────────────────────────────── 既存の主力媒体(テレビ、ラジオ、新聞、雑誌など)にとらわれず、 広告のターゲットに最も効果的に伝達するためのメディアを選択す るという発想法です。 ────────────────────────────── ● irritainment  「イリテインメント、つい見てしまう低俗番組」 ────────────────────────────── 知性のかけらもなく腹立たしい番組だけど、つい見てしまう、そん な番組を irritainment と言います。 日本のテレビは今や irritainment であふれていますね。 [例文] Man, I really hate this irritainment stuff, but I'm     addicted to "World's Scariest Police Chases."    (この手のつまらない番組は大嫌いだけど、"World's     Scariest Police Chases" はつい見ちゃうんだよね) ────────────────────────────── ● newpeat 「ニューピート、再編版、再編集版」 ────────────────────────────── =repeats with new scenes 再放送や DVD 化にあたって、 オリジナルに未公開シーンを加えた り、1話と2話を1つにまとめたりした、再編版のことです。 [例文] Did you see the "Heroes" newpeat last night?    (昨晩の『ヒーローズ』の再編集版を見た?) ────────────────────────────── ● media-savvy 「メディアに通じた、情報に通じている」  ────────────────────────────── [類] ・technology-savvy 「テクノロジーに精通した」 ・trend-savvy 「流行に詳しい」 ────────────────────────────── ● middlebrow culture 「中間文化」  ────────────────────────────── highbrow culture(高尚文化、インテリ文化)と lowbrow culture (低俗文化、大衆文化)の中間というわけです。 ────────────────────────────── ● the media spotlight 「マスコミ(メディア)の注目」  ────────────────────────────── ・have the media spotlight 「メディアの注目を浴びる」  =gain the media spotlight [例文] Ichiro now has to share the media spotlight with     compatriots like Matsui Hideki and Matsuzaka.     (イチローは同じ日本人の松井や松坂らとマスコミの注目     を分け合わねばならない) ────────────────────────────── ● in-game ad 「ゲーム内広告、インゲーム・アド」  ────────────────────────────── in-game product placement と言って、ゲームの中にそれとなく商 品、商標などを登場させるように、ゲームを広告メディアとして利 用することです。 大┃好┃評┃シ┃リ┃ー┃ズ┃ ━┛━┛━┛━┛━┛━┛━┛ 『やさしいCNN NEWS DIGEST Vol.4』 定価1,050円 リスニング・速読・ボキャビル、一挙三得の英語学習! 1本30秒の短いニュースだから、誰でも気軽に聴ける・読める。 全部で30本だから、1日1分×1カ月で終えられる。 Vol.4 は、より新しいニュースを収録! http://www.asahipress.com/bookdetail_lang/9784255004747/  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語を見つけた方は是非、情報をお寄せください。その際、 引用例を付していただき、出典を明示してくださるようお願い申 し上げます。また、相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:村上 murakami@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://ee.asahipress.com/eeclub/dic.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS 明朝]や[MS ゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメーラー をお使いの場合 Osaka 等幅など「等幅フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しております。当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━