【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★    辞書にない英語で世界がわかる  第47号 2006/01/30 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ------------------------------------------------------------ 英語メルマガの紹介・・英語上達マガジン『もっと!トークるズ』 ------------------------------------------------------------ 「英語がしゃべれるようになりた~いっ!」 そんなあなた!ネイティブを含む5人『トークるズ』が、 英語と英会話の学習を全面的にお手伝いしちゃいます! ●英語上達マガジン『もっと!トークるズ』の登録は、 まぐまぐ:http://www.mag2.com/m/0000152105.html ------------------------------------------------------------ ※ [意味の追加] という表記がある語彙は、もともとある意味に加 えて、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため 訳語をつけたす必要がある語彙を指します。  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★口語・スラング特集  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 教科書には載っていない、口語・俗語表現を学びましょう。本当の 生きた英語として、実際にネイティブと話すときに、知って損のな いカジュアルな表現ばかりです。例文つきなので、正しく覚えられ て、すぐ使えます。 ────────────────────────────── ● DUFF 「引き立て役」 ────────────────────────────── DUFF とは、Designated Ugly Fat Friend の頭文字です。コンパや パーティに引き立て役として連れて行く、容姿の好ましくない、太っ た友人を指します。 [例文] If you really want to be seen when you go to a club, it's recommended that you bring a DUFF.  (クラブに行って目立ちたいのなら、引き立て役を連れて行く    ことをお勧めするね) ────────────────────────────── ● wigger 「黒人になりたい白人たち」「黒人信奉者」 ────────────────────────────── 黒人ファッションを身にまとい、黒人英語を話し、黒人のように振 る舞う白人を軽蔑してこう呼びます。いくら黒人が格好いいからと いって白人には真似は無理、といったニュアンスを含みます。 white nigger あるいは wanna-be nigger を短縮したものという説 もあります。 [例文] Eminem is such a wigger.  (エミネムはまったく黒人信奉者だよな) ────────────────────────────── ● JAP 「ユダヤ系アメリカンプリンセス」 ────────────────────────────── [意味の追加] JAP と聞くと、戦時中の日本人を対象に使われた差別用語と思われ るかもしれませんが、最近のアメリカ人の使う JAP とは Jewish American Princess のことです。 富裕層にはユダヤ系アメリカ人が多いこと、そんな家庭の令嬢はぜ いたくに育ちわがままが多い、などといった固定観念がもととなっ ていることばです。 [例文] Look at her all dressed up in designer clothes. She's such a JAP. (見てみろよ。彼女は全身ブランド尽くめだよ。まったく彼     女は JAP だな) ・:*☆---────・:*☆---────・:*☆---───・:*☆---- ★知っておきたい英語!★  ☆  ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓  ☆ ○。\┏┫     ● BILF  「イケメン」      ┣┓/。○  ★─┃┗┳━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┳┛┃─★  。○┗━┛                   ┗━┛○。 ・:*:゜BILF とは、Boys I'd Like to Fuck の頭文字をとった ものです。直訳すると、「寝たい男」となります。はっ きり声に出していうわけにはいかないので、BILF(ビ ルフ)というのでしょう。日本語でいう「イケメン」 の感覚で使われているようです。 最初の頭文字さえ入れ替えれば、いかようにも使え、 次のようなことばもあります。 GILF: Girls I'd Like to Fuck 「寝たい女」 SILF: Stars I'd Like to Fuck 「寝たい芸能人」 MILF: Models I'd Like to Fuck 「寝たいモデル」 MILF: Mothers I'd Like to Fuck 「寝たい母親(熟女)」 BILF: Bitch I'd Like to Fuck 「寝たいあばずれ」 BILF: Brother I'd Like to Fuck 「寝たい黒人男」 BILF: Butt I'd Like to Fuck 「寝たい男」 品性を疑われるので使いたくないですね。ちなみに最 近、ポップ・シンガーのブリトニー・スピアーズが MILF と書かれたTシャツを着ていたそうですが、頭 文字字の M はどういう意味なのでしょう。     ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ [例文] Wow, did you see that guy? He's a total BILF.  (うわー。いまの男、見た? すっごいイケメン) ・:*☆---────・:*☆---────・:*☆---───・:*☆---- ────────────────────────────── ● dial-up  「のろい」「手間どる」「遅い」 ────────────────────────────── [意味の追加] 以前のインターネットの接続は電話回線を使った dial-up(ダイヤ ルアップ)でしたが、接続に時間がかかり、ネットサーフィンやダ ウンロードなど、すべての操作に手間どるため、イライラすること も少なくありませんでした。 そこで、最近では、ダイヤルアップを「のろい」という意味で使う こともあるそうです。「蛍光灯」を「にぶい」という意味で使った のと同じ発想です。 [例文] You are so dial-up. Can't you hurry up and get ready?  (きみはほんとにのろいね。もっと急いで支度してくれないか) ────────────────────────────── ● sneizure 「(動)連続してくしゃみをする」「(名)くしゃみの発作」 ────────────────────────────── 「くしゃみ」のことを英語で正しくは、sneeze といいますが、若 い世代(大学生など)が「止まらないくしゃみ」を表現するときに 使うようです。おそらく sneeze(くしゃみ)と seizure(発作) を合わせて「くしゃみの発作」としているのでしょう。 [例文] With spring just aroud the corner, sneizure season is on its way. (もうすぐ春だから、くしゃみの季節到来だね) ────────────────────────────── ● shibby 「やったね」「最高」「いいじゃない」 ────────────────────────────── MTV(Music TV)世代のティーンエイジャーなどが使うことばです。 以前の cool(かっこいい)、excellent(すばらしい)と使い方が よく似ています。 [例文] We got a good parking spot. Shibby! (いいところに車を止められた。やったね!)  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★ブレイク★ これを英語でなんというの?  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ Q: 「回転寿司」 (^b^)外国人に紹介するときのために、知っておきたいね。      英語ではなんというかな? A:   a revolving sushi bar[restaurant] (・o・) ほかに、a rotating sushi bar[restaurant] や      a belt-conveyor sushi restaurant といもいいます。 (・y・) revolve は「ぐるぐる回る」という意味があります。      ちなみに、「回転ドア」のことを a revolving door      といいます。 (^o^)[例文] The other day I had lunch at a revolving sushi restaurant.     (先日、わたしは回転寿司でお昼を食べた) ------------------------------------------------------------ ■「新 TOEIC テスト」対策に早くも決定版が登場! ------------------------------------------------------------ 米国・英国・カナダ・オーストラリアのネイティブが録音したCD 2枚付き。(新 TOEIC テストでは4種類の発音が採用されます) 現行テストと両対応の本書は今後、すべての TOEIC 受験者必読! 【 TOEIC TEST 攻略の王道 [リスニング編]----邪道よ、退け!】 ◎詳しい情報はこちら ⇒http://www.asahipress.com/2005/toeic_test.html ◎EE Club 優待会員の方には特別割引価格でご提供! ⇒https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ------------------------------------------------------------  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語表現をご紹介するうえで、皆さんの率直な声が参考にな ります。このメルマガのこと、最新の英語表現についてのご質問な どなんでも結構です。たくさんのご意見やご感想をお寄せいただけ ると嬉しいです。「こんな英語をみつけた」「これを英語でなんと いうの?」といった情報や質問をお寄せください。お便りをお待ち しています♪ 相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:小関ひろみ koseki@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS 明朝]や[MS ゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメーラー をお使いの場合 Osaka 等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された 方に配信しております。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記URLよりログイン していただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ──────────────────────────────