【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★    辞書にない英語で世界がわかる  第59号 2006/03/27 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ------------------------------------------------------------ ■好評発売中! 『動詞を使いこなすための英和活用辞典』 ------------------------------------------------------------ 「動詞句」をマスターすれば、英語力は10倍アップ!! ネイティブが日常的によく使う言い回しがよく分かる。日本人が 苦手な「動詞句」を的確な訳語と例文で解説した本格派英和辞典。  ◎詳しい情報はこちら  ⇒http://www.asahipress.com/verbs/index.html  ◎EE Club 優待会員の方には特別割引価格でご提供!  ⇒https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ------------------------------------------------------------ ※ [意味の追加] という表記がある語彙は、もともとある意味に加 えて、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため 訳語をつけたす必要がある語彙を指します。 ────────────────────────────── 【お詫び】 前回(58号)お届けしたものにミスタイプがありました。 "IED, improved explosive devices" は "IED, improvised explosive devices"(improved → improvised)で、 ● IED, improvised explosive devices  「仕掛け爆弾、簡易爆破装置、急造爆破装置」 となるべきでした。お詫び申し上げます。 ────────────────────────────── ■  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★環境と医療に関する言葉  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ ────────────────────────────── ● ecolonomics 「環境にやさしい経済(学)」 ────────────────────────────── ecology (環境)と economics(経済学)の合成語。 環境、とくに資源を守りつつ、ビジネス面で利益を向上させること、 またそれを研究することです。自動車部品の再利用を義務づける経 済政策もその一例。 [例文] Ecolonomics means maintaining natural resources in ways     that are economically sound.    (環境にやさしい経済とは、経済的に適切な方法で資源を維持     することです) ────────────────────────────── ● conservation subdivision   「環境保全と一体の住宅開発」「環境保全型分譲」 ────────────────────────────── 周囲の環境を保全するため、緑をたっぷり取った宅地を造成、分譲 すること。 [例文] The ordinance of the town eliminates the minimum two-acre     zoning for new homes and instead encourages the building     of a conservation subdivision.    (町の条例では、家を新築する場合には各戸最低2エーカーの敷     地という規定を廃し、代わって環境保全分をたっぷり取った住     宅開発を奨励している) ・:*☆---────・:*☆---────・:*☆---───・:*☆---- ★知っておきたい英語!★  ☆  ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓  ☆ ○。\┏┫      ■ 4Rってナニ? ■      ┣┓/。○  ★─┃┗┳━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┳┛┃─★  。○┗━┛                   ┗━┛○。 ・:*:゜4Rとは reduce, reuse, recycle, repair の頭文字。     世界各国で「もったいない」精神の大切さを訴えている、     ワンガリ・マータイさんが提唱した言葉です。     Reduce, reuse, recycle の3Rもよく耳にしますが、こ     れを実現するための環境技術を "3R technology" といっ     たりします。     また、repair の代わりに renew や refuse を用いるこ ともありますが、言葉がどうであれ、資源保護のために 節約の精神を唱えていることに違いはありません。 ・:*: Reduce:省資源、節約、ごみの減量。水道、電気の節約に     代表されます。     Reuse:再使用、繰り返して使用。詰め替え容器の利用や     古着の利用など。     Recycle:再生利用。古紙、カン、ペットボトルなど、い     わゆる資源ごみの再生利用がその代表例。     Repair/Renew:物を大切にし、修理・修繕しながら長く     使用することです。     Refuse:ごみの元、無駄なものを断る。レジ袋や過剰包装     を断るのが代表例。 ・:*☆-0--────・:*☆---────・:*☆---───・:*☆---- ────────────────────────────── ● gene jockey 「遺伝子をあやつる騎手(=遺伝子組み換えの専門家、企業)」 ────────────────────────────── [例文] In some sense, a "gene jockey" plays the role of an     intelligent designer using a "supernatural" process.    (ある意味で、遺伝子をあやつる専門家は、自然の摂理を超え     た方法を用いて神の役割を演じていると言える) [補注]     an intelligent designer:「知的設計者=神」:米国内の    「進化論と創造論」の論争で「生物は知的なものによって設     計されている」とするのが創造論のいう intelligent design。     その「知的な設計者(intelligent designer)」とは、God を     言い換えたものだと一般的には言われています。 ────────────────────────────── ● caffeine junkie  「カフェイン中毒者」 ────────────────────────────── junkie は麻薬中毒者のこと。 a television junkie は「テレビ漬 けの人」。 ────────────────────────────── ● neuraminidase inhibitor 「ノイラミニダーゼ阻害剤」 ────────────────────────────── ウイルスの増殖を防ぐ薬。 ────────────────────────────── ● adjuvant 「アジュバント」 ────────────────────────────── 薬剤の効力を助長する補助剤と、抗原の力を強める物質の双方に使 われているようです。例文は、後者の意味で使われていると思われ ます。 [例文] It is effective against the newer strain of flu and does     not need an adjuvant to boost the immune system response.    (それは数種のインフルエンザに効果があり、免疫システムの     反応を高めるためのアジュバントを必要としない) ────────────────────────────── ● biobank 「生体バンク」「生体貯蔵所」 ────────────────────────────── biobank = biology(生物)+ bank(預ける所)。ヒト(由来)DNA、 血清、組織などを貯えて置く所。 [例文] Biobanks, which link tissue samples to patient data,     are all the rage -- but have drawbacks as well as benefits.    (生体組織のサンプルと患者のデータを結合させている「生体     貯蔵所(biobank)」がはやっているが、利点もあるが問題点     もある) ────────────────────────────── ● transplant tourism 「器官移植旅行、臓器移植旅行」 ────────────────────────────── 主要国では、身体器官の直接売買は禁止されているが、国境を越え て違法な臓器取引が行われている。  [例文] The worldwide need for a greater number of organ donations     has led to surge in the illegal practice of "transplant     tourism."    (臓器提供の必要性は世界的にますます増大しているが、その     ことが臓器移植旅行という違法行為をはびこらせている) [参考] medical tourism 「医療旅行」 ────────────────────────────── ● tooth tourism 「歯科旅行、歯科治療旅行」 ────────────────────────────── 技術がしっかりしていて医療費の安い国(例えばインドなど)に旅 行を兼ねて行くことを medical tourism「医療旅行」といいますが、 その歯科版が tooth tourism です。 [例文] Hungary woos West with cut-price tooth tourism.    (ハンガリーは格安の歯科旅行で欧米の人々の支持を得よう     としている) ────────────────────────────── ● victimless meat 「人工培養した肉」 ────────────────────────────── バイオ技術によって牛肉、鶏肉、魚肉などが将来、容易に入手でき るようになるかもしれません。 これこそ victimless(犠牲者を生 まない)meat です。 [例文] Victimless beef, chicken or fish grown in the laboratory     could one day make its way into kitchens on Earth and     in space.    (研究施設で人工培養された牛肉、鶏肉、魚肉が地球上の、そ     して宇宙の台所に進出する日が来るかもしれない) ────────────────────────────── ● body lift 「体全体の整形術」 ────────────────────────────── face lift(顔の整形)という言葉はすでに一般的ですが、 腰や太 ももなどのしわ取り、脂肪除去(あるいは添加)、樹脂加工など、 体全体の整形を body lift といいます。 [例文] In the UK, the concept of a body lift was brought into    the public eye in late 2003.    (英国では、体全体の整形という考え方は、2003 年後半に一 般的に知られるようになった) ────────────────────────────── ● respiratory anthrax 「肺炭疽(症)、吸入炭疽(症)」 ────────────────────────────── 炭疽菌による症状は、感染場所によって症状が異なり、中でも肺炭 疽は重症になることが多いので最も恐れられています。 [例文] He was breathing on his own and appeared to be doing     better than patients with respiratory anthrax usually do.    (彼は自力で呼吸していたし、肺炭疽にかかった人が通常呼吸     するよりもいい具合に呼吸しているようだった) ────────────────────────────── ● RSI, repetitive stress injury 「反復運動過多損傷」 ────────────────────────────── テニス肘やゴルフ肩などのように、同部位を反復して酷使するため に生じる損傷。携帯のやりすぎによる、いわゆる親指症候群も RSI の一種。 ------------------------------------------------------------ ■PR:『誰にでも出来る!1日10分文章上達法』 ------------------------------------------------------------ 文章を書くのが難しいと思っているアナタへ・・・・・・ それは考え過ぎです。もっと気楽に文章が上手くなる方法教えます。 「モノを書くって素晴らしい!誰にでもできる1日10分文章上達法」          ↓       http://www.mag2.com/m/0000114370.html ------------------------------------------------------------  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語を見つけた方は是非、情報をお寄せください。その際、 引用例を付していただき、出典を明示してくださるようお願い申 し上げます。また、相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:村上 murakami@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS 明朝]や[MS ゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメーラー をお使いの場合 Osaka 等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しております。当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━