【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★    辞書にない英語で世界がわかる  第72号 2006/05/29 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ☆――――「増量辞書無料ダウンロード」第4回開始!――――☆ 新世代ディクショナリー『E-DIC 英和|和英(イーディック)』。  ⇒ http://www.asahipress.com/e-dic/index.html その5大特長のひとつである、コンテンツが増える「増量辞書無料 ダウンロード」サービスの第4回が開始になりました。 ・第4回 「海外生活英会話2(生2/)」 第2回「海外生活英会話(生/)」の続編で、やはり英語圏に長期 滞在する人を対象とした、「交通・旅行」「電話・郵便・銀行」 「教育・家事・医療」「娯楽・教養」「トラブル処理」「対人関係・ おつきあい」と、生活全般に即したお役立ち会話例文集が1000余。 【ダウンロードはこちらから】  ⇒ https://club.asahipress.com/member/edic/download.html ☆――――――――――――――――――――――――――――☆ ※ [意味の追加] という表記がある語彙は、もともとある意味に加 えて、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため 訳語をつけたす必要がある語彙を指します。  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★口語・スラング特集  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 教科書には載っていない、口語・俗語表現を学びましょう。本当の 生きた英語として、実際にネイティブと話すときに、知って損のな いカジュアルな表現ばかりです。 ────────────────────────────── ● digits 「電話番号」「携帯の番号」 ────────────────────────────── [意味の追加] digit の本来の意味は「アラビア数字(0から9までの数字)」あ るいは「桁」ですが、最近では携帯〔電話〕番号のことも digits というようになりました。 [例文] Can I get your digits?    (携帯の番号教えてよ) ────────────────────────────── ● boyfriend 「彼がいるといって断る」 ────────────────────────────── [意味の追加] boyfriend は本来名詞ですが、「彼がいるといって誘いを断る」と いう意味の動詞として使う若い世代がいます。 [例文] "Did you ask her out?" "Yeah, but she boyfriended me."    (「彼女をデートに誘った?」「ああ。でも彼氏がいるって断     られちゃったよ」) ────────────────────────────── ● lamework 「うんざりする宿題」 ────────────────────────────── lame は「つまらない、うんざりする」という意味です。学生は、退 屈でうんざりする宿題(homework)のことをもじって lamework と 言ったりします [例文] We have so much lamework this weekend.     (今週末はうんざりするほど宿題がある) ────────────────────────────── ● cheddar 「お金、富」 ────────────────────────────── [意味の追加] たいていの人は、cheddar と聞くとチェダー・チーズのことだと思 いますが、俗語では「お金」とか「富」を指します。ラッパーがよ く使います。cheese も「お金」を表す俗語として用いられます。 [例文] Can you give me a piece of that cheddar?    (金をくれ) ────────────────────────────── ● slizzard 「酔っ払った」 ────────────────────────────── [例文] I'm still slizzard from the night before.    (まだ二日酔いだ) ────────────────────────────── ● What's crackin? 「どうだい?」 ────────────────────────────── =What's cracking。 What's happening? と同じような意味で使われる表現です。とくに 男性によって使われる俗語表現です。(映画 『Be Cool』より) ────────────────────────────── ● brokeback 「ゲイっぽい、ホモシェクシュアルな」 ────────────────────────────── 映画『Brokeback Mountain』(2005 年)はゲイのカウボーイを描い た作品ですが、brokeback は、若い人々の間で gay を意味する形容 詞として使われているようです。 [例文] He got a Hummer? That's so brokeback!     (彼、ハマーを買ったって? そりゃとてもゲイっぽいよ) ※ 例文の Hummer はGM社製のSUVですが、hummer には俗語と して "oral sex" の意味があります。 ────────────────────────────── ● 24/7 「1日 24 時間週7日」 ────────────────────────────── トウウェンティーフォー・セブン、つまり「24 時間営業で無休」と 言う意味です。 [例文] The store is open 24/7.    (あの店は休みなしで 24 時間あいている) ────────────────────────────── ● post-it 「ポストイットする、メモして貼っておく」 ────────────────────────────── [意味の追加] オフィスなどでお馴染みのポストイット(小さなメモ用紙の裏に接 着剤がついている)ですが、動詞としても使われています。「ポス トイットする」とは、忘れないように「メモして貼っておく」とい う意味です。 [例文] "Don't forget to call the client." "Ok, I'll post-it."     (「取引先に電話することを忘れずに」「了解。ポストイット     しておきます[メモして貼っておきます]」) ────────────────────────────── ● a bad hair day 「何をやってもうまくいかない日、厄日(やくび)」 ────────────────────────────── a bad hair day を直訳すると「髪型が決まらない日」となりますが、 日常の会話では「何をやってもうまくいかない日」という意味で使 わます。 [例文] "Listen, this morning I couldn't find my keys, and then     missed the bus and was late for work. My boss was in a     really bad mood and told me to stay late, but I got a call     from my kid's school and had to leave the office, and he     got even more upset!" "It's just a bad hair day."     (「聞いてよ。けさ家の鍵が見つからなくってバスに間に合わ     なかったのね。それで会社に遅刻しちゃったんだけど、上司が     すごく不機嫌で、今日は残業だって言うの。でも、子供の学校     から電話があったのでオフィスを出たら、上司がさらに怒っち     ゃって」「何をやってもうまくいかない日ってあるわよ」) ────────────────────────────── ● Fuck off! 「失せろ、黙れ、止めろ、ほっといてくれ」 ────────────────────────────── 品性を疑われるので使ってはいけないフレーズですが、映画などで はよく耳にするので、知っておいても損はないでしょう。 ------------------------------------------------------------ ■ 昨日実施! 新 TOEIC テスト攻略の王道! ------------------------------------------------------------ 米国・英国・カナダ・オーストラリアのネイティブが録音したCD 2枚付き。(新 TOEIC テストでは4種類の発音が採用されます) 【 TOEIC TEST 攻略の王道 [リスニング編]----邪道よ、退け!】 ◎詳しい情報はこちら ⇒http://www.asahipress.com/2005/toeic_test.html ◎EE Club 優待会員の方には特別割引価格でご提供! ⇒https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ------------------------------------------------------------  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語を見つけた方は是非、情報をお寄せください。その際、 引用例を付していただき、出典を明示してくださるようお願い申 し上げます。また、相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:村上 murakami@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS 明朝]や[MS ゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメーラー をお使いの場合 Osaka 等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しております。当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━