【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★    辞書にない英語で世界がわかる  第76号 2006/06/12 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ------------------------------------------------------------ ■待望の日本版! 『こども哲学』全7巻刊行開始! ------------------------------------------------------------ あるフランスの小学校で開かれた、哲学の授業。 そこで交わされたこどもと先生との会話を、まるごと詰めこんで 絵本にしました。 素朴な「なぜ?」を楽しく考える絵本。それが『こども哲学』です。 □ よいこととわるいことって、なに? □ きもちって、なに? ◎詳細・ページ見本はこちら http://www.asahipress.com/2006/tetsugaku/index.html ------------------------------------------------------------ ※ [意味の追加] という表記がある語彙は、もともとある意味に加 えて、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため 訳語をつけたす必要がある語彙を指します。  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★衣食住に関する英語  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ ────────────────────────────── ● muscle marbling 「霜降り肉」 ────────────────────────────── = marbled beef 「霜降り牛」 肉と脂肪の混ざりあった状態が大理石(marble)の模様に似ている ことから。 ────────────────────────────── ● better-for-you foods 「健康増進食品」 ────────────────────────────── [例文] After two years of touting better-for-you foods and     premium pricier products, the $120 billion fast-food     world is entering 2006 with a new message: value.    (2年間にわたって健康増進食品とか価格の高い高級品を売     り込んできた年商 1200 億ドル規模のファーストフード業 界は、「お買い得」という新しいメッセージを備えて 2006 年に突入している) ────────────────────────────── ● potty parity law 「トイレ均等法」 ────────────────────────────── 正確には Women's Restroom Equity Law(女性用トイレを平等にす る法)。 potty は子供用トイレ、つまりオマルのことです。 トイレは女子用が男子用よりずっと混雑します。これは女子の所要 時間が長いためで、トイレ事情を真に男女均等とするには、女子用 トイレの数を男子の2倍にせよというのがNY市の定めるところで す(2005 年)。 [例文] Many new and renovated buildings in New York City will     be required to have twice as many restrooms for women     as men under "potty parity" legislation passed by the     City Council.    (ニューヨーク市で新築・改築するビルの多くは、市議会で     可決されたトイレ均等法により、女子トイレの数を男子ト イレの倍にしなくてはならなくなる) ────────────────────────────── ● Kevler 「ケブラー繊維」 ────────────────────────────── 防弾服用繊維の1つ。丈夫で軽量です。本来は商標でしょうが、記 事の中で普通名詞のように使われています。  ────────────────────────────── ● Sunday go-to-meeting clothes  「晴れ着、正装、よそ行き(の服)、一張羅」 ────────────────────────────── = Sunday best (clothes)。 文字通りには「日曜日に教会にでかけるときの服装」という意味。 [例文] A hundred years ago, people died at home. The women of     the family would then wash Grandmother's body and dress     her up in her Sunday go-to-meeting clothes.    (百年前、人々は自宅で臨終を迎えた。家族の女性たちは祖     母の亡骸を洗い、晴れ着を着せて正装させたものです) ────────────────────────────── ● She-Pee 「女性用の野外簡易トイレ」 ────────────────────────────── 野外で大きな催しがあるとき、長蛇の列が出来て不便をきたすのが 女性用トイレ。そこでピンク色のテント張り簡易便所が英国のロッ クフェスティバルに登場し、大好評でした(04 年)。 愛称は She-Pee で、05 年にはオーストラリアにも登場しました。 語源はアメリカ原住民が使った獣皮製の円形テント tepee ですが、 pee には「おしっこ」の意味があり、She-Pee で「女性がおしっこ するところ」とまことに明快。 [例文] The She-Pee, as it's affectionately known in Europe,     will make an Australian debut at a Melbourne event.    (ヨーロッパで She-Pee としておなじみの女性用野外簡易 トイレが、メルボルンのイベントに登場することになった) ────────────────────────────── ● wife-beater 「タンクトップ」「ぴったりの袖なしTシャツ」 ────────────────────────────── いわゆるランニングシャツ。なぜ wife-beater(女房殴り)かとい うと、妻を殴る役を演じたマーロン・ブランドがよく着ていたから、 という説があります。 はっきり筋肉が見えるところから、muscle shirt ともいいます。 イギリスではベルギー製ラガー・ビールのステラ・アルトワの別名 ともなっています。悪酔いして妻をぶん殴るから、だそうです。 [例文] Emily wore a taffeta evening skirt with combat boots     and a wife-beater.    (エミリーはタフタのイブニング・スカートに軍靴、タンク     トップといういでたちだった) ────────────────────────────── ● lawn mullet 「マレット頭みたいな庭」 ────────────────────────────── 前庭は手入れされているのに裏庭は草ぼうぼうの状態。 mullet は 「トップは短めにカットして襟足を長く残す髪型、およびその髪型 をしている人」。 [例文] The lawn mullet is gone. Both my front garden and my     backyard are the same height.    (もうマレット頭みたいな庭じゃない。我が家の前庭と裏庭     は、両方とも同じ高さに刈られている) ────────────────────────────── ● butt bus 「喫煙バス」 ────────────────────────────── butt は俗語で cigarette のこと。最近はいずこも禁煙で、喫煙族 に憩いの場所は少ない。そこで店の傍に中古のバスを止め、そこを 喫煙場所として提供するパブやレストランのオーナーが現れました。 この喫煙天国を butt bus といいます。 [例文] This is the "butt bus," a place for bar patrons to light    up between pints.    (ビールの合間にバーの客たちが一服する場所、それが喫煙     バスだ) ------------------------------------------------------------ ■新刊:『仏像のひみつ』 山本勉=著 川口澄子=イラスト ------------------------------------------------------------  東京国立博物館の人気展示が一冊に。  4つのひみつを知れば、仏像ってこんなにおもしろい!  この本で、かんたんに、おおまかに、でもしっかりと、仏像の  ひみつを知りましょう。これからお寺や博物館で仏像に出会う  のが、そして鑑賞するのが、とても楽しくなるのを約束します。 ◎詳しい情報はこちら http://www.asahipress.com/2006/butsuzo.html ------------------------------------------------------------  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語を見つけた方は是非、情報をお寄せください。その際、 引用例を付していただき、出典を明示してくださるようお願い申 し上げます。また、相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:村上 murakami@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS 明朝]や[MS ゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメーラー をお使いの場合 Osaka 等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しております。当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━