【EE Club mail magazine】 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★   辞書にない英語で世界がわかる  第90号 2006/08/21 ★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆ http://www.asahipress.com/ 流行語から必須の時事英語まで、世界の動きを理解するうえで欠か せない英語。手持ちの辞書には載っていない最新でホットな、すぐ に使える英語をお届けします。英字新聞や映画を倍楽しめるように なること請け合いです。 ------------------------------------------------------------ ◆第2回実施中! ~「EE Club 英検」~ ------------------------------------------------------------ EE Club 新コンテンツ「EE Club 英検」。第2回が実施中です。 ネイティブがよく使うフレーズを問題形式で取り上げていきます。 ヒントと例文を参考にご解答頂き、正解者には抽選で書籍・グッズ をプレゼントします♪ https://club.asahipress.com/member/customer/quiz/index.php ------------------------------------------------------------ ※ [意味の追加] という表記がある語彙は、もともとある意味に加 えて、新しい意味を追加する、また、意味が変わってきているため 訳語をつけたす必要がある語彙を指します。  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★あんな表現・こんな表現  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 「なるほど、言われてみれば納得」と思わずうなずきたくなる、 そんな表現ばかりです。 ────────────────────────────── ● barbeque stopper 「重要な政治的問題(社会的話題)」 ────────────────────────────── オーストラリア発の表現。バーベキューを一時中断するほど議論が 白熱する話題という意味で、John Howard 豪首相がはじめて使った とされています。 [例文] The issue of children's obesity has been one of the barbeque stoppers of the last political year.    (子供の肥満問題は、この前の選挙があった年に、大々的に     論議されたテーマの一つだった) ────────────────────────────── ● tabloidesque 「センセーショナルな」「タブロイド紙好みの」 ────────────────────────────── タブロイド紙の特性はセンセーショナリズムで、「その特性を備え た」という意味で使われます。 日本では「週刊誌ネタになるような」とか「週刊誌が飛びつくよう な」という言い方をしますが、これにあたる表現です。 [例文] The royal family's tabloidesque marriages, separations     and divorces have produced a spate of new books.    (王室のセンセーショナルな結婚、別居、離婚に関して大量     の新刊が出た) ────────────────────────────── ● power nap 「疲労回復のための一眠り」「仮眠」 ────────────────────────────── 勤務時間中でも、20~30分の仮眠をとるだけで仕事の効率は上がり、 仮眠した時間は決して無駄にはならないとのことです。 ・take a power nap 「ほんのちょっとだけ眠る」「軽くひと眠りする」「仮眠する」 [例文] I took a power nap while the kids watched TV and ate     their lunch.    (子供たちがテレビを視てお昼を食べている間、私はひと眠     りした) ────────────────────────────── ● shuttered-up street  「シャッター通り」「店が閉まっている通り」 ────────────────────────────── [例文] Provincial cities and rural areas have suffered greatly     with shuttered-up streets and rising levels of poverty.    (地方の町や田舎はシャッター通りや貧困レベルの上昇で、     大いに苦しんでいる) ────────────────────────────── ● meet-up / meetup 「ミートアップ」「オフ会」 ────────────────────────────── ネットでの呼びかけに応じて集まることです。 [参考] flash mob 「フラッシュモブ」「ネット動員による集会」 (2005年の中国における反日デモなど) [例文] The rise of the meetup is mirrored by another Internet     phenomenon: the flash mob. Like a meetup, a flash mob is     a real-world gathering that is organized over the Internet.    (ミートアップの起こりは、もう一つのインターネット現象で     あるフラッシュモブによく似ている。ミートアップと同様、 フラッシュモブもインターネットを通じて組織される実際の 集会である) ────────────────────────────── ● get in the zone / get into the zone  「最高に精神集中する、自分の世界に入る」 ────────────────────────────── 精神集中(a highly focused state of mind)して別次元の世界に 入ると最高のパフォーマンスができるといわれていますが、その状 態を zone と言います。 また、そのような状態になることを「zone に入る」(get in the zone)と言い、さらにそのような状態を維持することを stay in the zone と言います。 [例文1] Drummer Chris Feather got in the zone, hitting his     drums to a uniquely energetic beat.     (ドラムのクリス・フェザーは自分の世界に入ると、彼独 特のエネルギッシュなビートでドラムをたたいた) [例文2] How do these pros get into the zone and stay there?     (このプロたちは、どうやって精神を集中し、その状態を 維持するのだろうか) ────────────────────────────── ● zoned out 「白昼夢状態の、頭がボーとしている」 ────────────────────────────── [例文] Chester was so zoned out that he didn't even notice Jim slapping him in the face.      (チェスターは頭がボーとしていたので、ジムに顔を叩かれ     ていることにも気づかなかった) ────────────────────────────── ● ginormous 「とてつもなく大きい、超巨大な」 ────────────────────────────── gigantic よりも大きく、enormous よりもデカイというわけです。 [例文] My truck is too ginormous for parking around there.    (ぼくのトラックはデカすぎて、そこいらに駐車するのは無理だ) ────────────────────────────── ● confuzzled 「混乱して、困った」 ────────────────────────────── confuse(混乱して)と puzzled(困惑した)が結合した語。 [例文] Sometimes he acts like he likes me, but sometimes he     doesn't, which makes me confuzzled about him.    (彼は私のことが大好きみたいにすることがあると思えば、 そうでないこともあるので、彼のことが分からなくて困っ ちゃう) ------------------------------------------------------------ ■絶賛発売中! ~『仏像のひみつ』~ ------------------------------------------------------------  東京国立博物館の人気展示が一冊に。  4つのひみつを知れば、仏像ってこんなにおもしろい!  この本で、かんたんに、おおまかに、でもしっかりと、仏像の  ひみつを知りましょう。これからお寺や博物館で仏像に出会う  のが、そして鑑賞するのが、とても楽しくなるのを約束します。 ◎詳しい情報はこちら http://www.asahipress.com/2006/butsuzo.html ------------------------------------------------------------  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆  □■ ★お便りをお待ちしています!  ■■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆ 新しい英語を見つけた方は是非、情報をお寄せください。その際、 引用例を付していただき、出典を明示してくださるようお願い申 し上げます。また、相互紹介も募集しています。 メールはこちらまで↓ 担当:村上 murakami@asahipress.com ▼執筆者 宮本倫好・石橋千鶴子・伊藤典子・小川四朗・小池 温・鈴木審平・ 田中満佐人・濱屋徳郎・藤村雄伍・渡辺敦子・渡邊(金)泉 ▼執筆者略歴 http://www.asahipress.com/eeclub/dic/author.html ▼バックナンバー公開中。英語学習にぜひお役立てください! http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メールマガジンの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・・ Outlook Express をお使いの場合(オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS 明朝]や[MS ゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメーラー をお使いの場合 Osaka 等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しております。当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 発行:株式会社 朝日出版社 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━