┏┓ ┗■ 笑える英語の実践講座 vol.57 2006/10/17  └──────────────────────── _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/ 当メルマガは、英語および英米文化のツボを、ジョークを 通じてモノにしようというものです。「へ~」と思わずう なってしまうウンチクもてんこ盛り。しらずしらずのうち に英語力がつく、ちょっとエンタな英語講座です。 _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/ http://www.asahipress.com/ ---------------------------------------------------- ■□ 第6回実施中!「EE Club 英検」 ---------------------------------------------------- 「EE Club 英検」では隔週でネイティブがよく使うフレー ズを取り上げて行きます。ヒントと例文を参考にご解答頂 き、正解者には抽選で書籍・グッズをプレゼントします♪ https://club.asahipress.com/member/customer/quiz/index.php ---------------------------------------------------- ■□ 第57回 □■ 本日のテーマ:The Bushes and Clintons on a Train          (ブッシュ、クリントン夫妻、列車の旅) ブッシュ夫妻とクリントン夫妻が汽車の旅に出ます。クリ ントンはなんと切符を一枚しか買いません。驚くブッシュ 夫妻にクリントンは「まあ見ていて」と言います。 They all board the train. George and Laura take their respective seats but Bill and Hillary cram into a toilet together and close the door. Shortly after the train has departed, the conductor comes around collecting tickets. He knocks on the toilet door and says, "Ticket, please." The door opens just a crack and a single arm emerges with a ticket in hand. The conductor takes it and moves on. The Bushes see this happen and agree it is quite a clever idea. However, on their way home, the Clintons see that the Bushes don't buy any tickets at all. "Aren't you taking a terrible chance by traveling without a ticket?" says Hillary. "Live and learn," answers Laura Bush. When they board the train the Bushes cram themselves into a toilet and the Clintons cram into another toilet just down the way. Shortly after the train leaves the station, George leaves their toilet and walks over to the Clintons' toilet, knocks on their door and says, "Ticket, please." And you're still trying to figure out how the Democrats lost that election. ★【語句と和訳】 respective 「めいめいの」 cram into ~ 「~にぎゅうぎゅう詰めになって入る」 just a crack 「ほんのちょっと」 crack は「すき間」 emerge 「現れる」 move on 「立ち去る、先へ行く」 live and learn 「まあ、見てて」 just down the way 「すぐ近くの」 figure out how the Democrats lost that election 「あの選挙に民主党がどのようにして負けたのかを解き明かす」 (全員乗車。ジョージ・ブッシュとローラ夫人はそれぞれ の席に。しかし、ビル・クリントンとヒラリー夫人はぎゅ うぎゅう詰めになってトイレに入り、ドアを閉めます。 列車が出発して間もなく、車掌が切符を集めにまわって来 ます。トイレのドアをノックし「切符をお願いします」。 ドアがわずかに開き、切符を手にした腕が一本あらわれま す。車掌は切符を受け取り、去ります。 一部始終を目撃したブッシュ夫妻は、なかなかうまい考え だと意見が一致します。しかし、帰途、クリントン夫妻が 見ると、ブッシュ夫妻は一枚も切符を買っていません。 「切符なしで乗るなんて、やばくない?」とヒラリーが聞 くと、「まあ、見てらっしゃい」とローラ・ブッシュは答 えます。 列車に乗ると、ブッシュ夫妻はトイレに、クリントン夫妻 はすぐそばの別のトイレにそれぞれ身を押し込みます。 発車するとすぐにジョージ・ブッシュはトイレを出て、ク リントン夫妻のトイレに歩み寄り、ドアをノックして言い ます。「チケット拝見」 民主党がこの前の大統領選挙でどのようにして負けたか、 世間はまだ解き明かそうとしています) ★【笑いのポイント】 せこいクリントン夫妻のアイデアを頂戴して、その上を行 くブッシュ夫妻。ここでは珍しく秀才のクリントン夫妻を ブッシュが出し抜きました。 が、ここで筆者が言いたいのは、先の大統領選挙の開票結 果がフロリダ州でもつれにもつれ、数え直しまでして、結 局ブッシュがかろうじて勝利したのは、民主党陣営の票を パクッたからだということです。 なお、 ticket には「党の公認候補」の意味があり、大統 領選挙に付きものの言葉です。 ★【ちょっとウンチク】 列車にちなむ用語を紹介しましょう。 ・bulkhead door 「車両と車両の境目のドア」 ・cab 「運転室」 ・cat walk 「鉄橋、高架鉄道に沿った歩道」 ・code red day 「(ワシントンで)空気汚染のひどい日」 (公共交通の使用が勧められる) ・coupler 「車両の連結器」 ・deadhead 「使用していない空き車両、回送車」 ・edgelight / edge light 「列車の近接を知らせるプラットホームの警告ランプ」 ・fare evasion 「無賃乗車」 ・fare vendor 「自動券売機」 ・headway 「列車の運行間隔」 ・jumper 「線路を不法に歩く人」 ・patron 「金を払った乗客」 ┏━┓┏━┓┏━┓┏━┓ ┃▼┃┃余┃┃談┃┃▼┃ ┗━┛┗━┛┗━┛┗━┛  今週も感情に関する idiom です。 ● do one's nut 「かっとなる」  [注] 英国的表現です。  [例文] My mother did her nut when I told her I was   quitting university. (大学を辞めるつもりだと言ったら、母は激怒した) ● sick as a parrot 「大いに失望した、悔しい」   [例文] I was sick as a parrot at the way we lost the   match in the last minute. (最後の土壇場で試合を落とし、本当に悔しい思いをした)    [注](as)sick as a dog は「すごく具合が悪い」という 意味です。オウムとイヌで意味がまったく変わります。 ● rub ~(up)the wrong way 「~の神経を逆なでする」  [例文] You can see how his expression of his ideas and   intentions must have rubbed many people the wrong   way. (彼が意見を述べるときの言葉遣いがどれほど多くの 人の癇に障ったか分かるでしょう) --------------------------------------------------- ■□ 笑えるバックナンバーを公開中! □■ http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html **************************************************** 筆者:宮本倫好(みやもと・のりよし) 略歴:神戸外国語大学卒業。コロンビア大学大学院修了。 産経新聞ロンドン、ニューヨーク特派員などを経て文教大 学教授。国際学部長、副学長を経て現在名誉教授。元日本 時事英語学会長。英語関連著書多数。 **************************************************** ---------------------------------------------------- ◆「通じる英語」をめざすならこの辞典! ---------------------------------------------------- 単語や熟語のつぎはぎで英語が書けますか? 自動翻訳の 英語が正しいか、判断できますか? 自信をもって英語を 書きたい、話したい人のための、全て例文形式の和英辞典! ◎詳しい情報はこちら ⇒http://www.asahipress.com/new3/english/ ◎EE Club 優待会員の方には特別割引価格でご提供! ⇒https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ---------------------------------------------------- ────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、(オプション)-(読み取 り)-(フォント)で[MS明朝]や[MSゴシック]に設定して 下さい。Mac や他のメーラーをお使いの場合Osaka等倍など 「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────── ◆当メルマガに関する感想やご意見を寄せください。 相互紹介も募集しています。 murakami@asahipress.com ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望さ れた方に配信しております。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログ インしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━