┏┓ ┗■ 笑える英語の実践講座 vol.60 2006/11/21  └──────────────────────── _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/ 当メルマガは、英語および英米文化のツボを、ジョークを 通じてモノにしようというものです。「へ~」と思わずう なってしまうウンチクもてんこ盛り。しらずしらずのうち に英語力がつく、ちょっとエンタな英語講座です。 _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/ http://www.asahipress.com/ ---------------------------------------------------- ★「増量辞書無料ダウンロード」第5回・6回開始!★ ---------------------------------------------------- 新世代ディクショナリー『E-DIC 英和|和英』。 ⇒http://www.asahipress.com/e-dic/index.html その5大特長のひとつである、コンテンツが増える「増量 辞書無料ダウンロード」サービスの第5回・6回が開始に なりました。 第5回『経済・金融例文集』、第6回『社内eメール例文 集』として、1,000例文あまりが増量となります。 今回の増量ファイルには過去の辞書増量データも含まれて いますので、E-DIC をお買い求めになったばかりの方でも、 まとめて一気に増量ができます。 【ダウンロードはこちらから】 ⇒https://club.asahipress.com/member/edic/download.html ---------------------------------------------------- ■□ 第60回 ■□ 本日のテーマ:Clinton and Pope(クリントンと法王) ビル・クリントンと法王が同じ日に亡くなりました。 生前の所業ゆえに、クリントンは地獄に、法王は天国に送 られるはずだったのですが、事務処理の手違いで、二人は 逆に送られてしまいます。 つまり、法王は地獄に、クリントンは天国に。 さて、結果やいかに? After a couple of days they fix this problem and the Pope gets on the escalator to go to heaven and Bill gets on the other to go to hell. The two pass each other on the way and Bill asks, "How bad was it down there?" The Pope says, "Not that bad, kind of hot and noisy, but I am glad to be going up to heaven now. There's one thing up there I have been looking forward to." Bill asks, "What is that?" The Pope replies, "I want to meet the Virgin Mary. Bill, shakes his head sheepishly and whispers to the Pope, "Too late." ★【語句と和訳】 fix this problem 「この問題を解決する」 down there 「下のあそこ(地獄)」 up there 「上のそっち(天国)」 Virgin Mary 「聖母マリア」 sheepishly 「おずおずと、恥ずかしそうに」 (数日後、この問題に決着がつき、法王はエスカレーター に乗って天国へ、ビルは下りのエスカレーターで地獄へと 下りていきます。途中ですれ違うとき、ビルが訊ねます。 「あちらはひどかったですか」。 法王は答えます。「それほどでも。ちょっと熱くて、騒が しかったけどね。でも、いまこうして天国に上がっている のは嬉しいことですよ。上に、楽しみにしていたことが一 つあるのでね」 「そりゃ、何です?」というクリントンの質問に、法王は 「聖母マリアにお会いしたいのですよ」と答えます。これ に対し、クリントンは恥ずかしそうに首を振り、法王にさ さやきます。「手遅れですね」) ★【笑いのポイント】 「聖母マリアに会えるのが楽しみ」という法王に、なぜク リントンは「もう手遅れですよ」といったのか。これがこ のジョークのポイントですね。 つまり、「色事師のクリントンは、あろうことか処女マリ アにまで手をつけた」という含意です。地獄に落ちるのは 当然ですね。 ちなみに、聖母は処女のまま神の子イエスを身ごもったと いうのが、キリスト教信仰の基本でしたが、Virgin Mary (処女マリア)を日本語に訳すとき、「処女が妊娠するは ずがない」と考えたからかどうか、「聖母マリア」を定訳 としました。 ★【ちょっとウンチク】 聖母マリアの信仰はカトリックの基礎ですが、このマリア を専門に研究する学問を Mariology(マリア学)といいま す。最も有名な研究機関はバチカンにある MARIANUM で、 1950年、法王ピウス12世によってつくられました。 ここで Mariology を2年間研究すると修士号、 4年間で 博士号が与えられます。この図書館にはマリアに関する書 物が 8万5,000 冊あるといわれ、この分野の研究では世界 最高峰です。 ┏━┓┏━┓┏━┓┏━┓ ┃▼┃┃余┃┃談┃┃▼┃ ┗━┛┗━┛┗━┛┗━┛ 今週も飲食物に関する idiom を紹介します。 ● the upper crust 「上流階級」 upper crust は本来、いちばん美味しいとされた焼きたて のパンの上皮の部分。いつもそれを食べる人ということか ら「上流階級」「貴族階級」を意味するようになりました。 [例文] That is a kind of lifestyle that only the upper crust can afford.     (それは上流階級だけが手に入れられる類のライフ スタイルです) ● fair game 「(嘲笑などの)格好の標的」 [例文] By insisting he had never lied about it when clearly he had, he became fair game among reporters.     (明らかにうそをつきながら、それに関してうそな んか言ったことがないと言い張って、彼は記者た ちの嘲りの的になった) ● stew in one's own juice 「愚行の報いを受ける、自業自得だ」 [例文] He has totally rejected all the good advice, so let him stew in his own juice.     (彼は有益なアドバイスを全部はねつけたのだから、     自業自得だよ) ● money for jam 「簡単に手に入るカネ、あぶく銭、楽に稼げる仕事」 [例文] All you have to do is sit around the pool and make sure nobody drowns. It's money for job.     (あなたの仕事は、プールの回りに座って、誰も溺 れないようにすることです。楽に稼げる仕事ですよ) --------------------------------------------------- ■□ 笑えるバックナンバーを公開中! □■ http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html **************************************************** 筆者:宮本倫好(みやもと・のりよし) 略歴:神戸外国語大学卒業。コロンビア大学大学院修了。 産経新聞ロンドン、ニューヨーク特派員などを経て文教大 学教授。国際学部長、副学長を経て現在名誉教授。元日本 時事英語学会長。英語関連著書多数。 ****************************************************  ★━━━━★ ☆――――――――――――――――☆  ┃ 新刊 ┃ |  このメルマガが本になった!  |  ★━━━━★ ☆――――――――――――――――☆      『笑うネイティブ』 1,260円(税込)      ジョークでおさえる英語のツボ!      爆笑ネタをたっぷり紹介しながら    飛躍的な英語力のアップをお手伝いします。    http://www.asahipress.com/2006/warau.html ────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、(オプション)-(読み取 り)-(フォント)で[MS明朝]や[MSゴシック]に設定して 下さい。Mac や他のメーラーをお使いの場合Osaka等倍など 「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────── ◆当メルマガに関する感想やご意見を寄せください。 相互紹介も募集しています。 murakami@asahipress.com ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望さ れた方に配信しております。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログ インしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━