┏┓ ┗■ 笑える英語の実践講座 vol.63 2006/12/12  └──────────────────────── _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/ 当メルマガは、英語および英米文化のツボを、ジョークを 通じてモノにしようというものです。「へ~」と思わずう なってしまうウンチクもてんこ盛り。しらずしらずのうち に英語力がつく、ちょっとエンタな英語講座です。 _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/ http://www.asahipress.com/  ★━━━━★ ☆――――――――――――――――☆  ┃ 新刊 ┃ |  このメルマガが本になった!  |  ★━━━━★ ☆――――――――――――――――☆      『笑うネイティブ』 1,260円(税込)      ジョークでおさえる英語のツボ!      爆笑ネタをたっぷり紹介しながら    飛躍的な英語力のアップをお手伝いします。    http://www.asahipress.com/2006/warau.html ◎EE Club 特別割引はこちら◎ ▼   ▼ https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html ■□ 第63回 □■ 本日のテーマ:American Holiday          (アメリカの休日) 前週に続き、テロリストの首魁(しゅかい)ビン・ラディンに 関するジョークです。 Osama bin Laden, not feeling well and concerned about his mortality, goes to consult a psychic about the date of his death. Closing her eyes and silently reaching into the realm of the future, she finds the answer. "You will die on an American holiday." "Which one?" Osama bin Laden asks nervously. "It doesn't matter," replied the psychic. "Whenever you die, it will be an American holiday!" ★【語句と和訳】 mortality 「避けられない死」 psychic 「霊能者」 the realm of the future 「未来の世界」 nervously 「不安そうに」 (オサマ・ビンラディンは、体調が思わしくなく、死のこ とが気がかりになったので、霊能者のところに行き、いつ 死ぬのかをたずねた。 霊能者は、目を閉じて静かに未来の世界へと入っていき、 答えを見つけます。 「あなたはアメリカの祝日に死ぬであろう」 「どの祝日だ?」とオサマ・ビンラディン不安げにたずね ます。 「そんなことはどうでもいいでしょう。あなたの死ぬ日が いつであれ、どうせその日はアメリカの祝日になるのです から」と霊能者は答えました。 ★【笑いのポイント】 アメリカ人にとって不倶戴天の敵、ビン・ラディン。死亡 説が流れても確証はまったくないし、いらいらは募るばか りです。 「誰でもいいからヤツを殺してくれ!」というのがアメリ カ人の本音でしょうから、実現すれば、「その日は国民的 祝日で、役所も学校も休み!」という気持ちは分かります。 ★【ちょっとウンチク】 アメリカは、西部劇以来、 Wanted, dead or alive(お尋 ね者、生死に関わらず懸賞金を払います)と広告する国柄 ですから、ビン・ラディンにかける懸賞金も半端じゃあり ません。 国務省は直接逮捕に結びつく情報を提供した者には2,500万 ドル(約30億円)を払うと広告し、航空乗務員組合も別に 200万ドル(約2億4,000万円)の提供を発表しています。 しかし、懸賞金が高ければ高いほどいい情報が集まるとい うものでもないらしく、現地の仲間からの決定的なタレコ ミはないようです。 厳しいその日暮らしの生活を送っている現地の人々にすれ ば、何千万ドルなどと言われても、まったく現実味はない のでしょう。 ┏━┓┏━┓┏━┓┏━┓ ┃▼┃┃余┃┃談┃┃▼┃ ┗━┛┗━┛┗━┛┗━┛ 先週に続き、head と heart に関する idiom です。 ● head over heels 「完全に」 [例文] I'm so happy. I'm head over heels in love with that woman!     (僕はすごく幸せだ。あの女性にぞっこん惚れている     んです) ● one's heart is in the right place 「悪気はない」 [例文] He seems unfriendly at first but honestly his heart is in the right place.     (彼はとっつきは悪いけど、正直なところ悪気はない     んだよ) ● wear(or pin)one's heart on one's sleeve 「感情[心の内]をすぐ表に出す」 むかし、男性は恋人からもらったリボンやハンカチを袖に結 んだ習慣があったところから生まれた表現です。 [例文] He wears his heart on his sleeve, and you always     know exactly how he's feeling.     (彼は感情をすぐ表に出すから、何を考えているのか いつだって正確に分かる) ★━━━━★ ☆――――――――――――――――☆ ┃ 新刊 ┃ |   英語は楽しく使うもの!   | ★━━━━★ ☆――――――――――――――――☆      『英語は楽しく使うもの』 ~インターネットが可能にした最新英語習得法~        定価1,260円(本体1,200円+税) The Japan Times、BBC、VOA、CNN などを通して 「楽習」すれば、毎日飽きずに英語が使えるようになる! http://www.asahipress.com/2006/enjoy.html        ◎EE Club 特別割引はこちら https://club.asahipress.com/member/customer/member_enter.html --------------------------------------------------- ■□ 笑えるバックナンバーを公開中! □■ http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html **************************************************** 筆者:宮本倫好(みやもと・のりよし) 略歴:神戸外国語大学卒業。コロンビア大学大学院修了。 産経新聞ロンドン、ニューヨーク特派員などを経て文教大 学教授。国際学部長、副学長を経て現在名誉教授。元日本 時事英語学会長。英語関連著書多数。 **************************************************** ────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、(オプション)-(読み取 り)-(フォント)で[MS明朝]や[MSゴシック]に設定して 下さい。Mac や他のメーラーをお使いの場合Osaka等倍など 「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────── ◆当メルマガに関する感想やご意見を寄せください。 相互紹介も募集しています。 murakami@asahipress.com ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望さ れた方に配信しております。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログ インしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━