┏┓ ┗■ 笑える英語の実践講座 vol.93 2007/10/16  └──────────────────────── _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/ 当メルマガは、英語および英米文化のツボを、ジョークを 通じてモノにしようというものです。「へ~」と思わずう なってしまうウンチクもてんこ盛り。しらずしらずのうち に英語力がつく、ちょっとエンタな英語講座です。 協力:「英語のジョークを楽しむ会」    執筆スタッフの紹介はメルマガの最後に掲載。 _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/_/ http://www.asahipress.com/ ∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥ pick up! ☆ 英語のジョークを楽しむ会 第5回研究発表会のご案内 ジョークに興味のある方、どなたでもご参加ください。 ●日時:11月23日(金・勤労感謝の日)午後1時~3時 ●場所:クオリティ株式会社8階会議室 (千代田区平河町1-4-5 平和第一ビル) ●交通:地下鉄有楽町線麹町駅1番出口より歩2分。  詳しくは、http://www.quality.co.jp/ にて。 ●参加費:会員無料、会員外500円   ∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥ pick up! ☆ ■□ 第93回 □■ 本日のお題:違いはどこ? 今週はナゾナゾです。 次のQ&Aを読んですぐにクスリときたならば、あなたは きっとユーモアも文法力もあるお人です。 Q: What is the difference between a cat and a complex   sentence? A: One has claws at the end of its paws, and the other   has a pause at the end of its clause. ★【語句と和訳】 complex sentence 「複文」 1つの主節と1つまたは2つ以上の従属節から成る文。 one 「前者(ここでは a cat)」 claw 「(猫や犬などの)かぎづめ」 paw 「(猫や犬などの)足」 the other 「後者(ここでは a complex sentence)」 pause 「区切り、息つぎ」 clause 「(文法)節」 (このナゾナゾは和訳しても意味をなさないので、次の笑 いのツボをお読みください) ★【笑いのツボ】 まるで違うものを2つ並べて「どこが違う?」と問われて も、答えようがないと思うのがふつうです。ところが、答 えの方を、 One has claws  at the end of its paws. The other has a pause  at the end of its clause. と並べてみると、笑いのツボが見えてきます。 claws と clause は同じ発音です。さらに paws と pause も同じ発音です。 そして、「クローズ」と「ポーズ」の位置が cat とcomplex sentence では位置が逆になっています。 つまり「ポーズの先にクローズ」「クローズの終わりにポ ーズ」の違いということです。 ★【ちょっとご注意】 end は、「(物の)一方の端」のことですが、日本語では、 猫のかぎづめの場合は「(足の)先」で、文の区切りの場 合は「(節の)後」となるところが、泣かせます。 担当は佐川でした。 ---------------------------------------------------- ■ 新発売!『100万語[聴破] CD シリーズ』11巻! 『初心者からの CNN リスニング入門』(定価:1,260円) ---------------------------------------------------- 話題の「区切り聞き」メソッドを採用! ゆっくりスピードの音声も2種付いて、CNN なんてもう怖 くない!ステップ式トレーニングで、リスニングの壁を誰 でも超らくらくクリア! ◎詳しい情報はこちら ⇒http://www.asahipress.com/2007/100_11.html ◎EE Club 特別割引販売はこちら ⇒https://club.asahipress.com/member/customer/member.html#28 ---------------------------------------------------- ▼▽━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 執筆者紹介 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ● 宮本倫好(みやもと・のりよし) 神戸外国語大学卒業。コロンビア大学大学院修了。産経新 聞ロンドン、ニューヨーク特派員などを経て文教大学教授。 国際学部長、副学長を経て現在名誉教授。元日本時事英語 学会長。英語関連著書多数。「英語のジョークを楽しむ会」 の代表世話人。 ● 相原悦夫(あいはら・えつお) 青山学院大学卒業、インシアード・ユーロアジアセンター 履修、ドッドウエル/インチケープ日本勤務(40年間)、 ドクターシーラボ勤務(2年間)、JM&C顧問、Synergy International Ltd. Hong Kong 在日代表、キナバルハイ ランドクラブ会員 ● 佐川光徳(さがわ・みつのり) 旅行会社・出版社・大学事務局と、いずれも英語に関わり のある仕事に従事してきた、英語好きのリタイアード。国 際謀略ミステリー小説ファン。大塚英太郎名による『英単 語パズル』(南雲堂)、『英語クロスワード博士』(創元 社)、などの著書あり。 ● 豊田一男(とよだ・かずお) 東京教育大学文学部卒。静岡県、東京都の公立高校、筑波 大学附属高校、筑波短期大学、筑波女子大学を経て現在筑 波学院大学教授。著書:『ニュースクール英和辞典』(共 著)、『トリム英和辞典』(編者)、『英語しゃれ辞典』 (以上研究社)など。 ● 井谷善惠(いたに・よしえ) 関西学院大学院美学専攻修士、ロンドン大学SOAS(アジア・ アフリカ研究所)MA、オックスフォード大学オリエント研 究所 D.Phil(博士号)。専門は近代美術工芸史、輸出陶磁 史。多摩大学非常勤講師。著書に『オールドノリタケの美』 『画帖』『コラレンー蘇る白瑠璃』等。 ---------------------------------------------------- ■□ 笑えるバックナンバーを公開中! □■ http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ---------------------------------------------------- メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、(オプション)-(読み取 り)-(フォント)で[MS明朝]や[MSゴシック]に設定して 下さい。Mac や他のメーラーをお使いの場合Osaka等倍など 「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────── ◆当メルマガに関する感想やご意見を寄せください。 相互紹介も募集しています。 murakami@asahipress.com ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望さ れた方に配信しております。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログ インしていただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━