**** 2011/02/16 ******************************************** ☆★ EE Club mail magazine ★☆ ~英語を“楽習”しましょ~ ******************************************* 第147号!**** 一昨日の夜は各地で大雪となりましたね。雪景色を綺麗に眺めま したが、翌朝は道がつるつるで、よちよち歩きをするはめに…。 http://ee.asahipress.com/?uiaid=easy1 ■□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ contents ━━━━ 【1】 売行き良好書のご案内 【2】 サヘル・ローズさん、インタビュー裏話 【3】 連載= Express Yourself 景気のいい英語 【4】 あとがき ♯年1回のチェックアップ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□■ 【1】 売行き良好書のご案内 □『それでも、日本人は「戦争」を選んだ』   加藤陽子=著 定価1,785円 http://www.asahipress.com/bookdetail_norm/9784255004853/?uiaid=e11 【第9回小林秀雄賞 受賞!】 ― 高校生に語る、日本近現代史の最前線 かつて、普通のよき日本人が「もう戦争しかない」と思った。世界 最高の頭脳たちが「やむなし」と決断した。世界を絶望の淵に追い やりながら、戦争はきまじめともいうべき相貌をたたえて起こり続 けた。 その論理を直視できなければ、かたちを変えて戦争は起こり続ける。 だからいま、高校生と考える戦争史講座。日清戦争から太平洋戦争 まで。講義のなかで、戦争を生きる。 …………………………… □『コンピュータのひみつ』   山本貴光=著 定価 1,680円 http://www.asahipress.com/bookdetail_norm/9784255005447/?uiaid=e12 ― できることは無限大。では、なぜ動くか説明できますか? 「使ってるけどよくわからない」という人に向けて、「コンピュー タの肝」を講義し、まとめました。なぜ“計算”で音楽が聴けるの か。そもそも、なぜ“計算”できるのか。 ふだん使っているときの実感を手放さず、また中途半端なたとえ話 でお茶を濁すこともなく。初歩から本質まで、誰にでもわかる言葉 で。あなたはきっとはじめて、この道具の核心――「記憶(の書き 換え)」とその「見立て」――を理解することでしょう。 …………………………… □『ゆるく、自由に、そして有意義に ─ストレスフリー・ツイッター術』   渡辺由佳里=著 定価 1,575円 http://www.asahipress.com/bookdetail_norm/9784255005539/?uiaid=e13 糸井重里さん推薦! ― いい家庭教師と、ゆったり話しているような本です。 「ツイッターには、そもそもこれが正しいという使い方はありませ ん。せっかくツイッターという自由で新しいメディアを使うのです から、これまで体験しなかった世界に一歩足を踏み出し、そこで自 分なりの使い方を編み出してはいかがでしょう?」――本文より ▼▽━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【2】 サヘル・ローズさん、インタビュー裏話 EE3月号の巻頭インタビューは、女優でタレントのサヘル・ローズ さんです。サヘルさんはイラン・イラク戦争のまっただ中、1985年 にイランで生まれました。 当時、多くの子供たちが家族を失い孤児院に預けられ、サヘルさん もその中の1人だったそうですが、その後、イラン人女性に養女と して引き取られ8歳で養母の知人を頼り来日。現在はテレビ、ラジ オ、舞台などで活躍中です。 本誌では、イランに孤児院をつくりたいという夢や、英語の勉強に 励む日々の様子などについてお話をうかがっています。メルマガ会 員の皆様にはイランと日本を知るサヘルさんに、両国の相違点につ いて話していただきました。 …………………………… (以下、サヘル・ローズさんインタビュー) イラン人の性格は負けず嫌いで強気、自分の意志は絶対に曲げず、 プライドを守ります。わたしも負けず嫌いなところがありますね。 日本にいると、日本人っぽくなって、顔も柔らかくなるんですが、 イランに帰ってひと月ほど滞在していると、顔つきやしゃべるトー ンも変わるんですよ。 日本人の好きなところは時間を守るところ。絶対遅刻してこないで しょ。 仕事に対してまっすぐで、まじめなところを尊敬しますね。 そして日本はすごく安全で、この点でもほかの国は絶対かなわない ですね。来日したときに隣の人がドアを開けっぱなしで寝ていて驚 いたのですが、お互いを信頼できるのが日本人の良さだと思います。 日本語に敬語があるのも好きですね。ペルシャ語には敬語はないで すから。日本人が、敬意をもって相手に接するところも好きです。 イラン人はなによりも愛国心が強いですね。日本人は自分の国のい いところをあまり言わないでしょ、本当はもっといいところがある と思うんだけれど。イラン人の場合はどんなにほかの国からいろい ろと言われていても、自分の国を愛し続けている。イラン人は「自 分たちが自分の国を変える」と思ってます。トップに任せるのでは なく、自分たちから変えようという姿勢がありますね。 ★…---…---…---…---…---…---…---…---…---☆ CNN ENGLISH EXPRESS のホームページ! 英語上達に効果抜群のコンテンツが盛りだくさん! http://ee.asahipress.com/?uiaid=easy1 ☆…---…---…---…---…---…---…---…---…---★ ▼▽━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【3】 連載= Express Yourself      <ビミョ~>な日本語、英語で言ってみよう! 〔 第105回 ★ 景気のいい英語 Can Japanese economy gather real momentum? ――日本経済は本当に勢いづくのだろうか?〕 最近、アメリカと日本の経済状況にも明るいニュースが増えていま す。2010年度の企業の第4四半期(10~12月)の決算が発 表され、アナリストの予想を超える好業績が相次ぎ、新興市場にお けるインフレ懸念(前回ふれました)から、より安定した先進国に 資金が戻りつつあるためです。日本に関しては、ずっと「景気の悪 い」言葉が英語ニュースでも目立っていましたが、最近ではちょっ と上向きの表現が増えてきています。そこで、今回は「景気のいい 英語表現」を中心に、経済ニュースを見ていきましょう。 まず、簡単でバリエーションが豊富なのが株価の上昇を表現する英 語です。 一番一般的なのは、やはり です: ┌───────────────────────────── Thanks to better-than-expected earnings reported by the Japanese exporters, the Nikkei 225 【went up】. (予想を上回る輸出企業の決算が報告されたことにより、日経平均  は【上昇した】) └───────────────────────────── ※earning …………企業の収益、売り上げ ※exporter…………輸出(関連)企業 ※Nikkei 225………日経平均株価         (東京証券取引所第一部に上場する株式のうち2          25銘柄を対象にしている) は経済ニュースでよく使われますが、 ア ナリストやエコノミストが事前に予想していた数値を上回る場合に 使われ、これが出てくると大体株価は上がるとみていいでしょう。 上記の英文は、株価がただ「上がった」ことを表現します。他にも、 同様に「上昇した」ことだけを意味する場合はいくつかの動詞が使 われますので覚えておくとよいでしょう。 などがあります。 価格などの上がり具合によって、他にも様々な表現があります。た とえば、。急激な揺れ、衝撃を意味しますが、経済で使われ る場合は 「急激な上振れ」、「上昇」を意味します: ┌───────────────────────────── Better-than-expected earnings reported by the Japanese manufacturers have sent a 【jolt】 to the Nikkei 225. (予想を上回る日本の製造業の決算が報告されたことにより、日経  平均は一気に【上昇】しました) └───────────────────────────── 他に「急激な上振れ」を表現する英語には、 など があります。 は文字通り「ジャンプするように急に上がる」 こと、 は「トゲ」を意味しますから、 株価グラフが「トゲ のようにとんがった形で一時的に急上昇」した時に用います。 主要銘柄が一斉に上昇して平均株価を大きく上げたときは がよく見られます。数日、あるいは数週間連続し て上昇した場合は、 が一般的に使われます: ┌───────────────────────────── The stock market is in its seven week straight 【rally】. (株式市場は7週連続して【回復、上昇】しています) └───────────────────────────── ※straight……………………連続した 反対に、じわりと、あるいはちょっと上がるような時は次のように 言います: ┌───────────────────────────── Weakened yen helped the Nikkei stock average to 【edge higher】. (円安(弱まった円)は日経平均を【じわりと上】げた) └───────────────────────────── 為替レートに関しても英語は表現のバリエーションが豊富です。 は弱くなった円、 要するに円安基調のことです。 円が安くなると、間接的に輸出に頼る日本の製造業の業績が回復す ることを見越して株が買われるので、 などと、 を使って「じわりとつめよるように上がる」こと を表現します。大台とされるような価格を乗り越えたときなどはこ のように表します: ┌───────────────────────────── Dow Jones Industrial Average has gone over $12000 as investors welcomed positive corporate earnings and looked forward to the State of the Union address by President Obama. (ダウ工業株30種平均は好調な企業決算を好感し、オバマ大統領  の一般教書演説への期待から12000ドルを超えた) └───────────────────────────── ※Dow Jones Industrial Average……ダウ工業株30種平均 (ダウ・ジョーンズ社が発表する、工業株30銘柄を対象とした平  均株価指数) ※go over ………………………………~を超える ※the State of the Union address…一般教書演説 (米国大統領が、アメリカ合衆国議会両院の議員を対象に行う演説) 日本とアメリカの経済は密接につながっているので、アメリカ合衆 国で明るい決算や政府による経済指標の発表があると、日本市場も 好転することが多いです: ┌───────────────────────────── The Nikkei is at an 8th month high led by auto-related shares rising sharply on the back of hopes for a 【turnaround】 in the US markets. (アメリカ市場が【回復基調に転換】しつつあるとの期待を受けて  自動車関連株が急上昇し、日経平均は過去8ヶ月間で最高水準に  ある) └───────────────────────────── ※at~(期間)high……~(期間)で最も高い ※on the back of~……~に引き続いて、~に加えて、~を受けて は、 損失などからの利益への黒字転換、好調への転 換を意味します。低迷していた状況から、ゆっくりと回復基調にの り、回復のスピードが加速する時には が用 いられます: ┌───────────────────────────── The US economy 【gathered speed】 in the 4th quarter of 2010, seeing a large gain in consumer spending and strong exports, removed doubts about the sustainable recovery. (アメリカ経済は消費の大幅な増加と堅調な輸出から持続的な回復  への疑念が払拭され、2010年度第4四半期に【加速した】) └───────────────────────────── ※gather speed……………加速する(=スピードを集める) ※see ………………………~を受けて(=~(現象など)を見て) ※consumer spending ……一般消費者による消費支出、消費 なんだかこういった「景気のいい英語」を見ていくと気持ちが上向 きになってくる気がしませんか? ただ、本当に「持続的に回復」 してゆくためには、新興市場の成長による輸出頼みでは心もとない ことは、 インフレや社会不安でBRICs(振興経済諸国のブラジル、 ロシア、インド、中国の英語国名の頭文字を取ったもので、「ブリ クス」と読みます)から資金が引き上げられていることからも明ら かなように、やはり内需が肝心です。そのためには、「雇用」状況 を改善しなくてはいけません。多くの人が、好調な株式市場のニュ ースを見てもこんな風に思うことでしょう: ┌───────────────────────────── The stock market may be up, but where are the jobs? Where is the tangible recovery? (株式市場は上がっているかもしれないけれど、仕事はどこに?  成長の実感はどこに?) └───────────────────────────── ※tangible…………実感できる(手に触れることができる、現実の、          という意味から、このような訳にしました) やはり日本でも大事なのは雇用です: ┌───────────────────────────── Let's hope for job creation and consumer spending in Japan to finally pick up so that the economy can have the real 【momentum】. (経済が本当に【勢い】をつけるために、雇用創出と消費が、よう  やく回復するように期待しましょう) └───────────────────────────── ※job creation………雇用創出(=仕事の創出) ※pick up ……………回復する ※momentum……………速力、はずみ、勢い 、すなわち「勢い」こそ、経済だけでなく色々な分野で 日本に一番必要なものですね。もうすぐ春ですし、「勢い」よくい きたいものです! ◇◆執筆者プロフィール◇七尾藍佳◇◆ フリーライター(比較文化、語学、ファッション、時事問題etc)、 日本テレビ系列、『NEWS ZERO』毎金曜日キャスター。 2002年東京大学教養学部卒。 1978年ワシントンDC生まれ。 東京大学在学中には、チリ、カトリカ大学へ交換留学。 公式ブログ→ http://ameblo.jp/nanao-aika/ 公式ホームページ→ http://www.blooming-net.com/ Time Out Tokyo 「ステージ&伝統芸能」連載 → http://www.timeout.jp/ja/tokyo/performingarts ラジオ番組「明日に架ける橋」にてパーソナリティとして出演中 (毎週金曜TOKYO FM 17:30~17:55) ◆当連載へのご意見・ご感想は下記までお寄せください。  → nihongi★asahipress.com   ( お手数ですが、★を@ に変えてお送り下さい) ◇『Express Youself』WEB 版はこちら  → http://blog.asahipress.com/express_yourself/?uiaid=easy2 ☆ CNN.co.jp ☆‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥☆ CNN.co.jp ☆ CNNの最新ニュース、話題の事件、こぼれ話などを配信中! http://www.cnn.co.jp ☆ CNN.co.jp ☆‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥∵‥∴‥☆ CNN.co.jp ☆ ■□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【4】 あとがき 昨日、年1回の健康診断を受けてきました。 例年ひやひやする肝臓の数値は、後日送られてくる診断結果を 待つとして、とりあえず身長体重、視力、血圧をチェック。 血圧は正常でひと安心。視力がちょっと下がって眼鏡の度が合 ってないのかなと少し心配。体重は学生時代に戻ってわぁい。 ところが身長がなぜか去年より1センチ以上縮んでいて、目を 疑うことに…。過去7年間の記録と比べても群を抜いて小さい 数値に、しばし呆然。 1日の中で身長体重は変動するものだろうけど、いつも同じ時 間帯に計測しているわけだから、やはりこれは姿勢が悪かった り運動不足がたたっているのかなぁと、ぐるぐると考えてしま いました。 とりあえず、自宅近くの公園にあるぶら下がり器具でけん垂を 日課にしてみようと決意。 続くかな。続けよっと。(橋) □■今号の一冊・・・ 『ヨガから始まる 心と体をひとつにする方法』 http://www.asahipress.com/bookdetail_norm/9784255004402/?uiaid=easy5 --------------------- ◆次号は3月2日配信予定です。 ◆当メルマガへのご意見・ご感想は以下アドレスにお寄せください。 → eeclub@asahipress.com ◆バックナンバーはこちら → http://ee.asahipress.com/eeclub/easy.html?uiaid=easy4 ────────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、 (オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメー ラーをお使いの場合Osaka等幅など「等幅フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 E-MAIL:eeclub@asahipress.com http://www.asahipress.com/?uiaid=easy0 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━