**** 2007/06/06 ******************************************** ☆★ EE Club mail magazine ★☆ ~英語を“楽習”しましょ~ ******************************************** 第58号!***** 朝日出版社から、新刊が続々と発売になっています。ぜひホーム ページをのぞいてみてください。 http://www.asahipress.com/ ■□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ contents ━━━━ 【1】 新刊のご案内 【2】 EE7月号紹介 ~CD2枚付き特大号~ 【3】 連載= Express Yourself 【4】 あとがき ♯続・東京六大学野球 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□■ 【1】 新刊のご案内 □『哲学の舞台 増補改訂版』 ミシェル・フーコー+渡辺守章=著 世界で唯一のフーコーとの共著。1978年のオリジナル版に新規論文 三篇を付し、巻末に世界のフーコー研究をリードする石田英敬(東 京大学大学院情報学環教授)と渡辺守章による長篇対談「今、フー コーを読むとは」を収録。フーコー没後22年、日本が世界に誇る知 的資産の増補改訂版。 ⇒http://www.asahipress.com/2007/tetsugaku.html □『20世紀』 アルベール・ロビダ=著 朝比奈弘治=訳 奇想天外な空中船が飛び交う近未来のパリ。人々は家にいながら世 界の情報にリンクし、株を買いあさっては一喜一憂。国家のボーダ ーはなくなって、10年に1度の革命に歓喜する! フランス19世紀の末、日本がまだ明治時代だったころに、そんな未 来世界を想像し予想した作家がいる。『地底旅行』『八十日間世界 一周』のジュール・ヴェルヌと当時の人気を二分したフランスの奇 才、アルベール・ロビダ。 彼の幻の空想近未来小説が120年ぶりに 新訳で登場。 ⇒http://www.asahipress.com/2007/20.html ▼▽━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【2】 EE7月号紹介 ~CD2枚付き特大号~ ◆ 特集  ̄ ̄ ̄ ̄ 「英語で話す」(speak in English) の「~で」は in なのに、 「ハサミで切る」(cut with scissors)の「~で」はなぜ with? 前置詞の使い分けは、英語学習者にとって非常に手ごわい難関です。 日本語の「意味・訳」を覚えただけでは、こうした使い分けは困難 だからです。そんな難敵、前置詞の攻略に大きな手助けとなるのが、 実は「イメージ」。それぞれの前置詞には「基本イメージ」があり、 その多様な意味は基本イメージから派生しているため、このイメー ジを正しくとらえて、前置詞の使い方を体系的にマスターすれば、 あなたの英語はネイティブ英語に一歩近づきます。そこで、今月は 「イメージ」による前置詞の使い方について紹介します。 ◆ カッティング・エッジ  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 「睡眠不足は肥満を招く!」と題し、睡眠と体重の関係についてお 伝えします。睡眠不足の生活を続けると、肥満になりかねないとい う驚きの研究結果が報告されています。睡眠不足が肥満を招くのは、 食欲を増進するホルモンが体内で増加するためということです。 ◆ ショウビズ・トゥデイ  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ミュージシャンであり、女優としても活躍が目覚ましいビヨンセが ゲスト。デスティニーズ・チャイルドのメンバーとして16歳でデビ ューし、現在はソロとして大活躍、4月には日本で世界ツアーをス タートさせ、日本のファンを熱狂させました。すでにソウル・ディ ーバとしての貫禄すらうかがえる彼女ですが、この若さでトップの 座を保つには、ただならぬ努力や信念があることでしょう。インタ ビューでは、それらについて率直に語っています。 ◆ ラリー・キング・ライブ  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 最新の世論調査では支持率でヒラリー上院議員を抜くなど、2008年 アメリカ大統領選のホープとして注目度 No.1 のバラク・オバマ民 主党議員が登場。父親が黒人、母親が白人というバックグラウンド を持つオバマ議員は、'04 年の大統領選民主党全国大会での演説で 一躍注目を浴び、国政の舞台に踊り出ました。45歳でまだ1期目の 彼ですが、経験不足を指摘する声にもひるむことなく、国を率いる リーダーとしての自信をうかがわせています。 ◆ アンダーソン・クーパー360°  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 俳優であり、監督でもあるメル・ギブソンが登場します。昨年の夏、 飲酒運転で捕まった際、反ユダヤ的な発言を行って物議を醸した彼 ですが、その年末に本国で公開された監督最新作『アポカリプト』 (東宝東和配給/日本では6月16日より全国ロードショー) はオー プニング1位を獲得。本作が暴力的だとの批判や、先の問題発言と の関連について、ギブソン自身が反論します。 ◆ CNN特集  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ 「米史上最悪の銃乱射事件 バージニア工科大の惨劇」と題してリ ポートをお送りします。バージニア工科大で起きた銃乱射事件では、 32人が犠牲となり、容疑者は自殺しました。教師や学生の証言によ り、容疑者の事件前の異様な言動が明らかとなりました。この事件 を契機に、銃規制賛成派と反対派の議論が再燃しましたが、銃規制 を求める声が高まっているとは言いがたく、連邦議員も規制強化に 尽力しづらいようです。 $--…---…---…---…---…---…---…---…---…-…---…--$  EEを友達にすすめてアフィリエイト報酬をゲットしよう!     ◎詳しくはこちら ⇒ http://ee.asahipress.com/ $--…---…---…---…---…---…---…---…---…-…---…--$ ▼▽━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【3】 連載= Express Yourself   <ビミョ~>な日本語、英語で言ってみよう! 〔 第19回 ★ “dare”とは何デア~るか?       〕 辞書で意味を調べても、実際に会話で使うとなると、どうも使い方 がよくわからない、っていう英単語、結構ありますよね。そういう コトバほどハリウッド映画やテレビドラマで耳にすることが多いよ うな気がします。 私はそんな“English”の最たるものが“dare”だと思っています。 “I dare say it's ‘DARE’!” (誰が何と言ったって「DARE」です!) というふうに使えるんですが、う~ん…。 なんて分かりにくい英語なんでしょう、ため息が出てしまいます。 実は、私が「この英語なんていう意味?」と聞かれる率がいちばん 高いのもこのコトバなんです。この“dare”、ほぼどんな場合でも 使えるので、“Oh my God!”についでアメリカ人が使うのを好む単 語なのではないでしょうか。 まず、“dare”の辞書的意味を確認してみましょう。 ┌≪リーダーズより引用≫────────────────┐ (v auxil) あえて(思い切って、恐れずに、生意気にも)~する (vt、vi) 1.あえて(思い切って、勇気をもって、生意気にも)~する 2.冒険的に試みる、 (危険を)冒す;~に挑む └───────────────────────────┘ 日本人の感覚ですと「思い切って」が「生意気にも」と同じコトバ で表現されるのがなんだか不思議な感じがしますね。 いちばん一般的な使い方は、次のように“how”から始まるもの: “How dare you use my manolo blahnik※ heels!” (よくも私のマノロ・ブラニク※のヒールをはいたわね!)                  ※→本文に続く「注」参照 うん? なんだかどこかで聞いたことがあります? そう、この“dare”、かの『セックス・アンド・ザ・シティ』でし ょっちゅう使われていました。女性がヒステリックにキレる感じや 女の子特有のおおげさな感じがよく表現できるコトバなんです。 たとえば、 “Don't you dare touch him!” (彼にちょっかいなんて絶対出さないでよ!) 女友達に、自分が好意を抱いている男性に近寄らないで!と言って います。ただ、日本語の訳だと、“dare”を使ったときの「強さ」 はなかなか伝わらないですね。たとえば、上の例と同じ状況で、女 友達に「私も彼が好きだから飲みに誘ってもいい?」と聞かれたと します。あなたはこう答えます: ┏━━━━━━━━━┓ ■“Don't you dare!” ┗━━━━━━━━━┛(*特に“dare”を強調して発音) これにいちばんぴったりくる日本語訳は「ふざけないでよ!」(も しくは「フザけんなよ!」でしょうか…)のような気がします。 もしくは、 ┏━━━━━━━━━┓ ■“How dare you?!” ┗━━━━━━━━━┛ これは、「なんてことすんのよ?!」でしょうね。 もちろん、こんなドロドロとした場面に限らず、どんな状況でも使 えます。声の調子をもっと軽くして、笑顔で言えば、たとえば自分 が買ってきたおやつを勝手に同僚に食べられてしまった場合などで も使えますね。うしろに(笑)をつける感じで言ってください。 この“dare”というコトバは、使い方によって色々な意味に七変化 するくせ者ですが、どの意味にも共通するのが、「挑戦」ですね。 ネガティブな意味の「挑戦」だと「生意気」や「よくもそんなこと を!」になりますし、よい意味の「挑戦」なら、「思い切って」や 「勇敢にも」になります。 それもそのはず、“dare”は古英語の“daring”という「勇敢な」 を意味する形容詞からきているのです。 現在も“dare + to~”で 「思い切って」になります: “Do you dare to bargain with the manager directly?” (思い切って部長に直談判してみるか?) ちなみにこの“bargain”、日本語では「バーゲン」、 つまり「セ ール」ですね。「安売り」。なぜ「セール」といった商売に使われ るのかというと、 もともと“bargain”には「交渉」という意味が あるからなんです。売り手と買い手、双方が納得できる「値段」を 求めて交渉して、 到達した「値」のことを“bargain”(名詞)と 言うこともあります: “These manolo blahnik heels were on sale  and I only paid 100 USD. It was a bargain.” (このマノロ・ブラニクのヒール、セールで100ドルしか しなかったのよ。お買い得だったわ) 「よい」「適切な」「値段」ということで“bargain”ですね。 一方で、最初の例文のようにもともとの「交渉」という意味でもよ く使われます。こちらはより知的な雰囲気がしますから、「(誰々 と)かけあってみるよ」といった軽い雰囲気でも、 “I'll bargain with (someone).” (~とかけあってみるよ) というふうに使ってみてもいいですね。日本人にはなかなか理解し づらい、でも英語だと非常によく使われる単語はほかにも“deal” と“treat”がありますが、 こちらは次回とりあげてみたいと思い ます。 “Don't you dare miss it!” (絶対読み逃さないでくださいね!) ○━━注━━○ 【manolo blahnik(マノロ・ブラニク)】 『セックス・アンド・ザ・シティ』で主人公キャリーが愛用して  いたブランド靴。 → http://www.manoloblahnik.com/ ◇◆執筆者プロフィール◇七尾藍佳◇◆ コラムニスト(得意分野は国際関係&文学)。 2003年4月より3年半、TOKYO FM 朝の番組でパーソナリティ。 2006年10月より日本テレビ夜の報道番組『NEWS ZERO』(月-金)にて フィールドキャスターとして活躍中。http://nanaoaika.com/ 昭和53年5月26日 アメリカ合衆国ワシントンD.C.生まれ。 日本とスイス、韓国、チリ、サンフランシスコなどで生活。 東京大学教養学部地域文化研究科アメリカ文化卒業。チリに留学し て「南から北アメリカを考える」ほどの「アメリカ」オタク。 双子座O型、趣味はダイエットおよび美容全般。チクワ好き。 ◆当連載へのご意見・ご感想は下記までお寄せください。  → yonezawa@asahipress.com ■□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ 【4】 あとがき 前回にひき続き、東京六大学野球の話。 リーグ優勝がかかった日曜日の早慶戦、早稲田は斎藤投手が 先発しました。結果は、早稲田の勝利。斎藤投手は一年生に して胴上げ投手になり、初めての春季リーグを制しました。 先発のほか、リリーフでの活躍も目立ちました。どの場面で も堂々たるマウンドさばきは変わらず、挙げた4勝は見事と いうほかありません。 優勝パレード後の祝賀会で見せた初々しい姿には、ファンな らずとも心打たれたのではないでしょうか。 今日、19歳を迎えたとのこと。ますますの活躍が楽しみです。                         (橋) □■今号の一冊・・・ 『海馬 脳は疲れない』 http://www.amazon.co.jp/dp/4255001545/ --------------------- ◆次号は6月20日配信予定です。 ◆当メルマガへのご意見・ご感想は担当の橋本までお寄せください。 → hashimoto@asahipress.com ◆バックナンバーはこちら → http://www.asahipress.com/eeclub/mm.html ────────────────────────────── メルマガの『文字や記号がずれて読みづらい』方は・・ Outlook Express をお使いの場合、 (オプション)-(読み取り)-(フォント) で[MS明朝]や[MSゴシック]に設定して下さい。Mac や他のメー ラーをお使いの場合Osaka等倍など「等倍フォント」をお勧めします。 ────────────────────────────── ◆当メールは、EE Club にご登録いただき、配信を希望された方に 配信しています。 当メールの配信先変更/配信中止は、下記 URL よりログインして いただき、「会員情報変更」にてお願いします。 https://club.asahipress.com/ 朝日出版社:営業部 〒101-0065 東京都千代田区西神田3-3-5 TEL  :03-3263-3321 FAX  :03-5226-9599 E-MAIL:eeclub@asahipress.com http://www.asahipress.com/ ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━