A New Home Sweet Home
理想の住まいを探し求めて英コッツウォルズにアメリカ人がやってくる!
イギリスで「最も美しい村々」とも称されるコッツウォルズ地方に、今、多くのアメリカ人が押し寄せている。
映画『ハリー・ポッター』のロケ地や、ドラマ『ダウントン・アビー』の撮影地として知られ、
イギリスらしい風景を求めて訪れる人も少なくない。
地元住民や移住者、不動産関係者にCNNが話を聞いた。
イギリスの田舎で新生活を
原文
A wave of wealthy Americans have found new homes in the Cotswolds, an idyllic corner of the UK known for its stone cottages and rolling hills. CNN’s Anna Cooban explains why these expats are now enjoying the English village life.* * *
I’m here in the Cotswolds. It’s a region in the West of England, and it is a quintessential slice of English country life. And despite the really gray, drizzly weather here today, this part of the world has become a big draw for Americans—buying properties and starting new lives here—so I’ve turned up to find out why.
キーワード
- home sweet home
《タイトル》愛しいわが家
- a wave of
~の波、~の高まり、押し寄せる~
- wealthy
裕福な、金持ちの
- idyllic
牧歌的な、理想的な田園風景の
- corner
corner 一角、片隅
- cottage
(特に田舎の)小さな家、コテージ
- rolling hills
なだらかな丘陵地帯
- expat =expatriate
《話》国外在住者
- quintessential
典型的な
- slice
一部分、一コマ、一場面
- country life
田舎の生活、田舎暮らし
- gray
灰色の、どんよりした
- drizzly
霧雨の降る、小雨の降る
- draw
人を引きつけるもの、呼び物
- property
不動産物件
- turn up
姿を現す、やってくる
翻訳
裕福なアメリカ人の波がコッツウォルズに押し寄せ、新たな住まいを見つけています。そこは石造りのコテージや緩やかに起伏している丘陵地帯で知られる、イギリスの理想的な田園風景の一角です。CNNのアナ・クーバン記者が、なぜこれらの国外移住者たちが今イギリスの田舎暮らしを楽しんでいるのかを解説します。* * *
私はコッツウォルズに来ています。ここはイングランド西部にある地域で、まさにイギリスの田舎暮らしの典型的な一角ともいえるところです。そして、今日ここは本当にどんよりしていて霧雨の天気ではあるものの、この地域は、アメリカ人たちにとって、非常に魅力のある場所となっています。彼らは不動産を購入し、この地で新生活を始めています。そこで、私はその理由を探るためにやってきました。
ロンドンから程近いコッツウォルズ
原文
“I think the Americans have quite a romantic notion about the Cotswolds, because of the honey-colored stone and the cottages. I think they think everyone in England lives in a stone cottage.”(Debra Drew, Cotswolds resident)“They think it’s all...it’s all like this?”(CNN)
“Yeah, and it’s always sunny.” (Debra Drew)
“There’s this trend of more and more Americans moving to the Cotswolds recently. Is this something you’ve noticed?” (CNN)
“Oh, my gosh, yes. It’s in the press here every day. I think the Brits are quite interested in the fleeing Americans.”(Debra Drew)
キーワード
- quite
かなり
- romantic
(ロマンチストのように)空想的な、非現実的な
- notion
理解、意見、認識
- honey-colored
蜂蜜色の、黄褐色の
- resident
居住者、住民
- trend
傾向、動向
- my gosh
あら、まあ大変、やれやれ▶驚き・感動・困惑・強調などを表す。my Godの婉曲表現でカジュアルな言い方。
- press
(特に新聞・雑誌の)ニュースメディア、報道
- Brit
=British person 《話》イギリス人、英国人
- flee
逃げる、避難する
翻訳
「アメリカ人は、コッツウォルズについてかなり夢想的なイメージを持っていると思います。蜂蜜色の石材や(その石で造られた)コテージがあるおかげでね。彼らはイングランドでは皆が石造りのコテージに住んでいると思い込んでいるみたいです」(デブラ・ドリュー コッツウォルズの住人)「(イギリスの)どこもこんなふうな感じだと、彼らは思っているってわけですね」(CNN)
「ええ、そしていつも晴れている、とね」(デブラ・ドリュー)
「最近ますます多くのアメリカ人がコッツウォルズに引っ越してきている傾向がありますが、これはあなたも実感していることですか」(CNN)
「そりゃ、もちろんですよ。ここのことは毎日報道されています。イギリス人は、逃れてくるアメリカ人にかなり関心を持っていると思いますね」(デブラ・ドリュー)