Putin’s Soft Spot
日本からの秋田犬にもメロメロ実は無類の動物好き!こわもてプーチンの懐柔法
ロシアのプーチン大統領といえば、泣く子も黙る元KGB捜査官で、2000年5月に大統領就任以来、
首相在任期間も含め実質的に18年間、大国ロシアを率いてきた最強の指導者だ。
だがその彼も、無条件に相好を崩すときがある。それは動物、特に犬と触れ合うときだ。
こわもて政治家のソフトな一面を紹介する。
誕生日プレゼントの子犬に喜色満面
原文
“Russian president Vladimir Putin’s macho persona may have taken a bit of a hit/ when Turkmenistan’s president gave him a puppy as a belated birthday gift.”// (Anchor 1)
“Mr. Putin was all smiles, though,/ as he held the puppy he now calls Verny,/ which means ‘faithful’ in Russian.”// (Anchor 2)
キーワード
- soft spot
《タイトル》(大好きなために)弱いところ、弱み
- macho
男らしい、マッチョな
- persona
仮面、ペルソナ
- take a hit
打撃を受ける
- a bit of
少しの、ちょっとした
- Turkmenistan
トルクメニスタン ▶カスピ海の東に位置する共和国。旧ソ連領。
- puppy
子犬
- belated
遅くなった、遅ればせながらの
- gift
①贈り物、プレゼント
②《gift A B》AにBを贈る
- be all smiles
満面の笑みを浮かべている
- though
《話》《文中や文末に置き、軽く付け足して》まあ~だけどね
- faithful
誠実な、忠実な
翻訳
「ロシアのウラジーミル・プーチン大統領のマッチョな仮面が、少しだけ剥がれたかもしれません/ トルクメニスタンの大統領が、遅めの誕生日プレゼントとして彼に子犬を贈ったときのことです」// (アンカー1)
「とにかく、プーチン氏は満面の笑みを浮かべていました/ 今“ベールヌイ”と呼んでいるその子犬を抱っこしながら/ ロシア語で“忠実な”という意味です」//( アンカー2)
こわもて政治家への懐柔策はコレに尽きる
原文
When planning to negotiate with the Russian president,/ ordinary tactics might not work on the notoriously fierce leader.// But if you bring a puppy,/ Vladimir Putin’s heart might just melt.// The Turkmen leader gifted Putin a top-breed pup/ during their meeting Wednesday.// Both men seemed all smiles/ while Putin held the belated birthday present and posed for a photo op.//
キーワード
- negotiate with
~と交渉する
- ordinary
普通の、平凡な
- tactics
戦術
- work on
~に効果がある、奏功する
- notoriously
悪名高くも
- fierce
荒々しい、こわもての
- one’s heart melts
心が和む
- Turkmen
トルクメニスタン人の、トルクメニスタンの
- breed
品種、血統
- pup
=puppy 子犬
- pose
ポーズをとる
- photo op
=photo opportunity 写真撮影の機会・場面
翻訳
ロシア大統領との交渉の計画を練る場合/ 一般的な戦術では、この名うてのこわもて首脳に対して効果がないかもしれません。// ですが、子犬を連れていけば/ ウラジーミル・プーチン氏の心も和むかもしれません。// トルクメニスタン首脳がプーチン氏に、最高に血統のいい子犬を贈りました/ 水曜日の会談の際。// 両者とも喜色満面のように見えました/ プーチン氏がその遅めの誕生日プレゼントを抱っこして写真撮影に臨んでいるあいだ。//