Back to Taliban 1.0
タリバン復権から1年 ますます後退するアフガン女性の権利2021年8月、アフガニスタンでイスラム原理主義勢力のタリバンが首都カブールを制圧し、権力を掌握したことは記憶に新しい。復権前の20年間は、女性の権利と自由が拡大したかに見えたが、今、その歴史は後退の道をたどっている。さまざまな規制が強化される中、現地の学生や若者は、それでも団結してこの社会に立ち向かう。
奪われる女性の権利
原文
Another week, another dramatic reversal of women’s rights in Afghanistan: the Taliban’s new edict suspending university education for females is a major setback for millions of women there, and the Ministry of Education says the rule will take immediate effect.
“There is no life for women in Afghanistan anymore, since they’ve closed all the routes toward success for women. When the doors of schools and universities are closed for the women who are half the society, it means the process of human evolution and development is paralyzed.” (Kayanat Hasti, Afghan student barred from attending university, through interpreter)
キーワード
- dramatic
劇的な、衝撃的な
- reversal
反転、逆戻り、暗転
- the Taliban
タリバン ▶1994年に結成されたアフガニスタンのイスラム原理主義組織。イスラム教スンニ派の一集団。
- edict
布告、法令、命令
- suspend
~を(一時)停止する、中止する
- major
大きな、重大な
- setback
(進歩の)妨げ、後退、挫折
- ministry of education
教育省 ▶ここでは固有名詞のため、MとEが大文字となっている。
- take immediate effect
直ちに有効となる
- human evolution
人類の進化、人類の発展
- paralyze
~をまひさせる、停滞させる
- Afghan
アフガニスタンの
- bar...from doing
…が~することを妨げる、禁じる
翻訳
今週も、アフガニスタンの女性の権利についてまたもや衝撃的な逆行が起こっています。女性の大学教育を停止するというタリバンの新たな命令は、何百万人もの同国の女性たちにとって大幅な後退です。そして教育省によると、この決定は直ちに効力を発することになります。
「アフガニスタンの女性たちにとって、もはや人生はありません。タリバンが、女性たちの成功へのあらゆる道を閉ざしてしまったからです。学校や大学への扉が、社会の半分を占める女性たちに対して閉ざされているということは、人類の進化や発展の過程が停滞するということです」(カヤナット・ハスティ 大学に通うことを禁じられた学生 通訳者を介して)
男子学生からも抗議の声
原文
Students quickly showed their opposition to the new law—both men and women—including at Nangarhar University in the city of Jalalabad. According to Reuters, male medical students there even walked out of their final exams to support their female classmates.
When I traveled to Kabul this spring, the most senior Taliban government official told me that he would safeguard the rights of Afghan women, including the right to an education.
“There is no one who opposes education for women, and already, girls are allowed to go to school up to grade six. What I am saying to you is that very soon, you will hear very good news about this issue.”(Sirajuddin Haqqani, interior minister of Afghanistan, through interpreter)
キーワード
- show one’s opposition to
~に反対の見解を表明する、~への抵抗姿勢を示す
- Nangarhar University
ナンガルハール大学 ▶アフガニスタンのジャララバード市にある、同国で2番目に大きな大学。
- Jalalabad
ジャララバード ▶アフガニスタンの東部最大の都市で、ナンガルハール州の州都。
- Reuters
ロイター通信
- medical student
医学生、医科大生
- walk out of
(抗議のために)~から立ち去る、退場する
- final exam
= final examination 期末試験、最終試験
- Kabul
カブール ▶アフガニスタンの東部中央にある同国の首都。
- senior
〈役職・地位が〉上級の、上位の
- safeguard
~を保護する、守る
- oppose
~に反対する、異議申し立てをする
- allow...to do
…が~することを認める
- up to
~まで
- grade
学年
- Sirajuddin Haqqani
シラジュディン・ハッカーニ ▶アフガニスタン・イスラム首長国の暫定内閣の内務大臣代理。2016年より第一副指導者を務めている。
- interior minister
内務大臣、内相
翻訳
学生たちはすぐに新たな法に抗議の声を挙げました—男子学生も女子学生も—ジャララバード市にあるナンガルハール大学でもです。ロイター通信によれば、同大学では男子医学生らが、女子クラスメートへの支持を示すべく、抗議のために期末試験をボイコットまでしたとのことです。
今年の春(2022年)、私がカブールに行ったとき、タリバン政権で最も上位の高官は、教育を受ける権利も含め、アフガニスタンの女性の権利を擁護すると私に語りました。
「女性の教育に反対する人はいません。そしてすでに、少女たちは6年生まで学校に行くことを認められています。私があなたに言おうとしていることは、程なく、あなたはこの問題について非常にいいニュースを耳にするだろうということです」(シラジュディン・ハッカーニ アフガニスタンの内務大臣 通訳者を介して)